"المعيار الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la norme internationale
        
    • normes internationales
        
    • IAS
        
    • ISQC
        
    • critère international
        
    • la règle internationale
        
    • une norme internationale
        
    L'interdiction de produire et d'utiliser les sous-munitions est devenue la norme internationale. UN إن حظر إنتاج واستخدام الذخائر العنقودية قد أصبح المعيار الدولي.
    Le représentant du Royaume-Uni au sein du Groupe a joué un rôle clef dans l'établissement de la norme internationale. UN وقد أدى ممثل المملكة المتحدة في الفريق العامل دوراً قيادياً في استحداث هذا المعيار الدولي.
    Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. UN ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار.
    Une telle aide serait précieuse pour adapter les normes internationales aux besoins nationaux et surtout, au stade de l'application de la CITI et de la CPC dans les programmes statistiques. UN وستكون هذه المساعدة ذات نفع في تكييف المعيار الدولي مع الاحتياجات الوطنية، والأهم، في مرحلة تطبيق التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات في البرامج الإحصائية.
    normes internationales de la lutte antimines UN المعيار الدولي للأعمال المتعلقة بالألغام
    Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. UN ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار.
    Dans la mesure où la norme internationale a vocation à traduire un consensus international, il est remarquable que plusieurs États s'interrogent actuellement sur l'opportunité de lutter contre la drogue par la répression pénale. UN وبقدر ما يُتوخى في المعيار الدولي أن يعكس توافق دولي في الآراء، فإن الجدير بالإشارة أن هناك عدة دول تشكك في مدى ملاءمة استخدام نموذج القانون الجنائي لمكافحة المخدرات.
    Le Traité d'interdiction des mines s'est irrévocablement imposé comme la norme internationale sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Une mesure sanitaire et phytosanitaire devenait particulièrement problématique lorsqu'elle était appliquée avec une rigueur telle qu'elle devenait plus sévère que la norme internationale correspondante. UN وقد أصبح تدبير من تدابير الصحة البشرية والنباتية محل جدل بوجه خاص عندما تجاوزت صرامته مستوى المعيار الدولي المقابل.
    La Conférence a recommandé que la Commission de statistique adopte le SCEERE comme la norme internationale pour les statistiques de l'eau, sur la recommandation du Comité d'experts. UN وأوصى المؤتمر بأن تعتمده اللجنة الإحصائية باعتباره المعيار الدولي لإحصاءات المياه بناء على توصية من لجنة الخبراء.
    De cette manière, les peines en droit belge concernant les infractions terroristes ont été harmonisées avec la norme internationale. UN وبهذه الطريقة، جرى تنسيق العقوبات في القانون البلجيكي مع المعيار الدولي بالنسبة للجرائم الإرهابية.
    Ils semblent affaiblir la Convention relative aux droits de l'enfant qui est devenue la norme internationale ratifiée. UN ويبدو أنها تقوض اتفاقية حقوق الطفل، التي أصبحت المعيار الدولي المصدَّق عليه.
    En outre, chacune des garanties énumérées représente la norme internationale minimale pour qu'un procès soit équitable, et n'exclut pas qu'une protection plus large puisse être accordée en ce qui concerne ces garanties. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل ضمانة من الضمانات المعددة تمثل المعيار الدولي اﻷدنى ﻹجراء محاكمة عادلة ولا تحول دون توفير حماية أوسع نطاقاً فيما يتعلق بالضمانات المدرجة في هذه القائمة.
    Ce n'est pas seulement la permanence du Traité qui est ainsi assurée, c'est aussi la norme internationale de la non-prolifération qui se trouve renforcée. UN فهو لا يؤمن دوام المعاهدة فحسب، وإنما يعزز أيضا المعيار الدولي المتمثل في عدم الانتشار.
    Il est impératif qu'il n'y ait pas de nouvelles mesures qui puissent, de quelque façon que ce soit, affaiblir la norme internationale contre les essais nucléaires. UN ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي.
    La décision du Gouvernement indien rompt de façon inadmissible avec la norme internationale en cette matière. UN إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال.
    Singapour est fermement convaincue que l'examen de la question de l'établissement de telles normes internationales communes doit se poursuivre étape par étape, et de façon ouverte et transparente. UN كما تؤمن سنغافورة إيمانا راسخا بأن مواصلة النظر في وضع مثل ذلك المعيار الدولي المشترك يجب أن يتم خطوة خطوة وفي مناخ من الانفتاح والشفافية.
    Un tel «fait complexe» de la part de l’État qui ne serait pas conforme aux normes internationales pertinentes, constituerait une violation du droit international. UN ومثل هذا " الفعل المتشعب " الصادر عن الدولة، إذا قصر عن بلوغ المعيار الدولي ذي الصلة سينطوي على انتهاك للقانون الدولي.
    Le Ministère du développement international, qui en a été l'un des premiers signataires, s'est engagé à communiquer des données sur son aide au développement qui soient conformes aux normes internationales convenues préalablement. UN وباعتبار إدارة التنمية الدولية من أول الموقعين على المبادرة، فقد ألزمت نفسها بنشر بيانات بشأن ما تقدمه من مساعدات إنمائية بما يتفق مع المعيار الدولي المتفق عليه سلفا.
    Toutefois, il n'a pas dit mot de l'IAS 39. UN غير أن توصية الفريق لم تتناول المعيار الدولي 39.
    Les contrôles externes de qualité portent principalement sur l'observation de la norme internationale de contrôle qualité ISQC 1, qui inclut un contrôle de qualité fondé sur les risques avant et après la publication du rapport. UN وتتعلق عمليات الاستعراض الخارجي للنوعية أساسا بمدى التقيد بمتطلبات المعيار الدولي 1 المتعلق بمراقبة الجودة الذي يشمل عمليات استعراض للمخاطر سابقة للإصدار ولاحقة له.
    Ce critère international a été établi pour refléter en tout état de cause autant la volonté sublime de l'humanité de protéger les droits de l'homme que la justice, mais ne méconnaît nullement les besoins et les intérêts de chaque pays. UN إن المعيار الدولي لحقوق الإنسان تم تحديده في كل الأحوال، تعبيرا عن المثل العليا السامية للبشرية، الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، وعدالتها، ولا يهمل أبدا مطالب شعب كل بلد ومصالحه.
    Le rapport du Groupe, qui sera annexé au rapport de la Réunion de 2003, guidera les États parties dans leurs travaux en 2004 et contribuera au renforcement de la règle internationale représentée par la Convention et les Protocoles y annexés. UN وقال إن تقرير الفريق، الذي سيرفق بتقرير هذا الاجتماع، سيرشد الدول الأطراف في عملها خلال عام 2004، وسيساعد على تعزيز المعيار الدولي الذي يمثله كل من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Sa délégation doute d’ailleurs de la nécessité de traiter de l’expropriation dans le document; cela dit, si le secrétariat insiste pour qu’il en soit ainsi, il faudra alors viser une norme internationale pertinente exigeant une indemnisation rapide, suffisante et effective au titre des biens expropriés. UN كما أن وفده يشك في الحاجة إلى مناقشة نزع الملكية في الوثيقة؛ غير أنه إذا أصرت الأمانة العامة على ذلك، فإنه ستلزم الإشارة إلى المعيار الدولي الملائم المتمثل في التعويض الفوري والكافي والفعلي عن الملكية المنزوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more