Il a attribué ce succès au dévouement du Président sortant et aux efforts infatigables qu'il avait déployés pour consolider les acquis de la coopération dans la sous-région. | UN | وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي. |
2. Le Président sortant a déclaré qu'au cours des deux dernières années, le HCR avait été confronté à de nouveaux défis et qu'il avait enregistré des succès tangibles. | UN | ٢ ـ وذكر الرئيس المغادر أنه كان على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على مدى السنتين الماضيتين، مواجهة تحديات كثيرة جديدة، وقد حققت بعض النجاح الملحوظ. |
L'Administrateur sortant et son successeur sont tous deux résolus à instaurer un plus grand sens des responsabilités financières. | UN | وأكد أن مديري البرنامج، المغادر والوافد، ملتزمان كلاهما بضمان وجود ثقافة للمساءلة داخل المؤسسة. |
L'Administrateur sortant et son successeur sont tous deux résolus à instaurer un plus grand sens des responsabilités financières. | UN | وأكد أن مديري البرنامج، المغادر والوافد، ملتزمان كلاهما بضمان وجود ثقافة للمساءلة داخل المؤسسة. |
Il peut autoriser l'étranger qui part volontairement à choisir son État de destination. | UN | ويجوز للدولة أن تسمح للأجنبي المغادر طوعا أن يختار دولة الوجهة(). |
Le coordonnateur résident en instance de départ devrait établir à l'intention de son successeur, en plus de la note traditionnelle sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, une note sur les questions intéressant le représentant résident du PNUD, de manière que son successeur temporaire ou le nouveau coordonnateur résident en titre puisse prendre rapidement ses fonctions et, notamment, établir le rapport annuel. | UN | وينبغي أن يقوم المنسق المقيم المغادر بإعداد مذكرة تسليم تعد خصيصا بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم، إضافة إلى مذكرة التسليم التقليدية بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وينبغي أن تشمل المذكرة حالة عمليات نظام المنسق المقيم، لكي يتسنى للمنسق المقيم المؤقت أو المنسق المقيم الجديد أن يقوم على جناح السرعة بمهمة المنسق المقيم، بما في ذلك إعداد التقرير السنوي. |
4. Le Président sortant a rendu un hommage vibrant aux fonctionnaires du HCR à tous les niveaux pour leur dévouement sans borne et leur engagement à l'idéal humanitaire du Haut Commissariat, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales et leurs nombreux bénévoles sur le terrain. | UN | ٤ ـ وأشاد الرئيس المغادر بصفة خاصة بموظفي المفوضية على جميع المستويات ﻹخلاصهم وتجردهم والتزامهم بالمثل العليا اﻹنسانية للمفوضية، وكذلك للمنظمات غير الحكومية ولجموع المتطوعين فيها للعمل الميداني. |
Je voudrais terminer mon intervention en exprimant la reconnaissance et les remerciements de mon pays au Directeur général sortant, M. Hans Blix, pour les 16 années de travail qu'il a consacrées à l'Agence. | UN | وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن تقديـر بلادي وشكرها للمدير العام المغادر السيد هانس بليكس على سنواته اﻟ ١٦ قضاها في العمل المكرس للوكالة. |
À S. E. M. Amara Essy, Président sortant, je voudrais adresser toutes mes sincères félicitations pour le dynamisme, la compétence et l'efficacité avec lesquels il a brillamment conduit les précédentes assises de notre Organisation et honoré ainsi l'Afrique tout entière. | UN | وأود أن أتوجه إلى السيد أمارا إيسي، الرئيس المغادر بتهانينا الخالصة على الدينامية والكفاءة والفعالية التي أدار بها ببراعة أعمال الدورة الماضية للجمعية العامة، مما يشرف أفريقيا بكاملها. |
2. Remercie le Recteur sortant de l'Université des Nations Unies de la contribution qu'il a apportée aux travaux de l'Université durant la période de son mandat; | UN | ٢ - يعرب عن تقديره لرئيس جامعة اﻷمم المتحدة المغادر لهذا المنصب، لما أسهم به في أعمال الجامعة طوال فترة شغله لمنصبه؛ |
Le Président exprime sa gratitude aux membres du Conseil qui l'ont élu président de la quarante et unième session et salue le Président sortant pour le travail qu'il a accompli. | UN | 8- الرئيس: أعرب عن امتنانه لأعضاء المجلس لانتخابه رئيساً للدورة الحادية والأربعين، وأشاد بعمل الرئيس المغادر. |
Il a remercié également le Président sortant pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux et a souhaité la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil, aux délégations ayant le statut d'observateur, aux représentants des comités nationaux pour l'UNICEF et au nouveau Secrétaire du Conseil. | UN | كما وجه الشكر إلى الرئيس المغادر على ما قام به من دور قيادي قدير ورحب بأعضاء المجلس الجدد، والوفود المراقبة، وممثلي اللجان الوطنية ولليونيسيف، والأمين الجديد للمجلس. |
Elle a également remercié les membres sortants du Conseil pour le travail exemplaire qu'ils ont effectué en faveur des enfants du monde et a rendu un hommage particulier au Président sortant. | UN | كما وجهت الشكر إلى أعضاء المجلس المغادرين لما قاموا به من عمل يحتذى في خدمة أطفال العالم، مع الإشادة بصفة خاصة بالرئيس المغادر. |
Le Président sortant de la Conférence a prononcé une déclaration dans laquelle il a mis en exergue les progrès effectués depuis la troisième session de la Conférence. | UN | 5- وألقى رئيس المؤتمر المغادر كلمة شدّد فيها على التقدم الذي تحقق منذ انعقاد الدورة الثالثة. |
3. Sur cette sombre toile de fond, le Président sortant a appelé l'attention des participants sur les réalisations du HCR, particulièrement en Amérique centrale, au Cambodge où des mouvements de rapatriement ont été organisés à une échelle sans précédent, et au Mozambique où les préparatifs du plus important mouvement de rapatriement jamais organisé par le HCR sont en cours. | UN | ٣ ـ وإزاء هذه الخلفية المعتمة، لفت الرئيس المغادر النظر إلى منجزات المفوضية، خاصة في أمريكا الوسطى وكمبوديا، حيث حدثت العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق غير مسبوق، وفي موزامبيق، حيث تجري الاستعدادات ﻷكبر حركة عودة منظمة إلى الوطن على اﻹطلاق تقوم بها المفوضية. |
5. Dans sa déclaration liminaire, la HautCommissaire a rendu hommage au Président sortant, Maurice GlèlèAhanhanzo, et à Abid Hussain, dont le mandat venait à expiration. | UN | 5- في الكلمة الافتتاحية التي ألقتها المفوّضة السامية، أزجت تحية تقدير للرئيس المغادر موريس غليلهلا - أهانهانزو وإلى عابد حسين، اللذين تنتهي مدة منصبهما وشيكاً. |
M. Yumkella (Directeur général) exprime sa gratitude au Bureau sortant et en particulier au Président sortant. | UN | 12- السيد يومكيلا (المدير العام): أعرب عن امتنانه للمكتب الموسَّع المغادر، وخصوصاً للرئيس المغادر. |
Le Président sortant, Burhannudin Rabbani, a déclaré, à la cérémonie inaugurale, qu'un tel transfert pacifique du pouvoir < < ne s'était pas vu dans notre société troublée depuis des siècles > > . | UN | وذكر الرئيس المغادر برهان الدين رباني في حفل التنصيب أن مثل هذا التداول السلمي للسلطة " لم يُعرف له مجتمعنا المتكدر سابقة على مدى عدة قرون " . |
1. La quarante-troisième session du Conseil du commerce et du développement a été ouverte le 7 octobre 1996 par M. William Rossier (Suisse), Président sortant du Conseil. | UN | ١ - افتتح الرئيس المغادر للمجلس، السيد ويليام روسييه )سويسرا( دورة مجلس التجارة والتنمية الثالثة واﻷربعين في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
A. Ouverture de la session Avant l'élection du Bureau du Conseil d'administration pour 2001, le président sortant (Bangladesh) a pris la parole. Il a évoqué le rôle joué et le travail accompli par le Conseil au cours de l'année écoulée, en soulignant à quel point il était important de garantir la participation pleine et entière de tous les membres du Conseil pour qu'ils prennent leurs décisions en connaissance de cause. | UN | 1 - قبل الشروع في انتخاب أعضاء المجلس التنفيذي لعام 2001، وجه الرئيس المغادر (بنغلاديش) كلمة إلى الاجتماع، تحدث فيها عن الدور الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي والأعمال التي قام بإنجازها، وشدد على كفالة مشاركة سائر أعضاء المجلس في أعماله مشاركة تامة لضمان اتخاذ قرارات مدروسة. |
Il peut par ailleurs interdire à l'étranger qui part volontairement de revenir sur son territoire pour une période d'une durée déterminée ou de façon permanente. | UN | ويجوز للدولة أيضا أن تمنع الأجنبي المغادر طوعا من العودة لفترة زمنية محددة() أو بصورة دائمة.() |
Le coordonnateur résident en instance de départ devrait établir à l’intention de son successeur, en plus de la note traditionnelle sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, une note sur les questions intéressant le représentant résident du PNUD, de manière que son successeur temporaire ou le nouveau coordonnateur résident en titre puisse prendre rapidement ses fonctions et, notamment, établir le rapport annuel. | UN | وينبغي أن يقوم المنسق المقيم المغادر بإعداد مذكرة تسليم تعد خصيصا بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم، إضافة إلى مذكرة التسليم التقليدية بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وينبغي أن تشمل المذكرة حالة عمليات نظام المنسق المقيم، لكي يتسنى للمنسق المقيم المؤقت أو المنسق المقيم الجديد أن يقوم على جناح السرعة بمهمة المنسق المقيم، بما في ذلك إعداد التقرير السنوي. |
Monsieur le Président, je me suis longtemps attardée sur les questions de fond, en vertu de l'indulgence accordée à tout ambassadeur sur le départ. | UN | السيد الرئيس، لقد أسهبت كثيراً في تناول المواضيع، مستندة إلى التسامح الذي يُعامل به السفير المغادر. |