"المفاجئة" - Translation from Arabic to French

    • soudaines
        
    • surprise
        
    • soudaine
        
    • soudains
        
    • brusques
        
    • brutales
        
    • soudain
        
    • subites
        
    • inopinées
        
    • surprises
        
    • montée
        
    • brusque
        
    • exceptionnels
        
    • subite
        
    • imprévues
        
    Au cours des dernières semaines, des inondations soudaines avaient touché plus de 46 000 personnes et entraîné le déplacement de plus de 9 000. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تضرر أكثر من 000 46 شخص بالفيضانات المفاجئة المدمرة، وتشرد بسببها أكثر من 000 9 شخص.
    Etant donné le nombre croissant des situations d'urgence complexes, l'attention internationale s'est détournée des catastrophes naturelles soudaines. UN ونظرا لتصاعد عدد حالات الطوارئ المعقــدة، تحول اهتمام المجتمع الدولي عن الكوارث الطبيعيــة المفاجئة.
    Je perdrais un élément de surprise, et c'était mon seul avantage. Open Subtitles سأفقد عامل المفاجئة وتلك هي الميزة الوحيدة التي أمتلكها
    iii) Éviter toute chute soudaine du montant des allocations de ressources ordinaires reçues par chaque pays. UN ' 3` تفادي التغيرات المفاجئة في مستوى توزيع الموارد العادية على فرادى البلدان؛
    Un système international de garanties devrait être prévu pour protéger l'intégrité des programmes de développement contre les exodes soudains de capitaux. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    Ce critère général pourrait être nuancé afin d'éviter que les taux de contribution de certains États Membres deviennent instables et subissent des modifications brusques. UN ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء.
    Les disparités sectorielles s'expliquent par le fait que, selon le secteur, la demande n'a pas la même capacité de réaction aux variations brutales de revenu. UN ويعزى التفاوت بين القطاعات إلى تباين قدرات الطلب القطاعي على التجاوب مع تقلبات الدخل المفاجئة.
    Cela a mis en lumière le manque de préparation du pays devant des catastrophes soudaines et les problèmes engendrés par le déplacement des populations. UN وأبرز التسونامي عدم استعداد البلد للتصدي للكوارث المفاجئة وما ينجم عنها من مسائل تتعلق بالمشردين داخليا.
    Le projet d'évaluation et de classements des situations d'urgence a débouché sur l'établissement d'un cadre d'évaluation des besoins en cas de catastrophes soudaines. UN ووضع مشروع تقييم حالات الطوارئ وتصنيفها إطارا لتقييم الاحتياجات في حالات الكوارث المفاجئة.
    Des crises économiques soudaines ou une mauvaise gestion financière pourraient avoir des répercussions sur la situation globale en matière de sécurité. UN وقد تؤثر الصدمات الاقتصادية المفاجئة أو الإدارة المالية غير السليمة على الوضع الأمني العام.
    L'Actuaire-conseil a par la suite procédé à une analyse des modifications soudaines de la valeur des placements, qui a été examinée par le Rapporteur du Comité d'actuaires. UN وأعد الخبير الاكتواري الاستشاري في وقت لاحق تحليلا للتغييرات المفاجئة في قيمة الأصول راجعه مقرر لجنة الاكتواريين.
    Les missiles sont particulièrement bien adaptés à une utilisation offensive, en particulier une attaque surprise. UN والقذائف ملائمة بصفة خاصة للاستخدامات الهجومية، ولا سيما الهجمات المفاجئة.
    Il s'est avéré incapable de prévenir les attaques surprise et à grande échelle contre les territoires auxquels les principales institutions internationales accordaient une grande attention. UN وثبت أنها غير قادرة على منع الهجمات المفاجئة والواسعة النطاق على الأقاليم التي كانت تندرج في نطاق الاهتمام المكثف للمؤسسات الدولية الرئيسية.
    Je t'avais dit qu'un anniversaire surprise n'était pas une bonne idée. Open Subtitles قلت لك إن الحفلة المفاجئة ليست فكرة صائبة.
    On peut bien se demander comment, en dépit de l'échec largement publié des pourparlers de paix entre l'OLP et Israël parrainés par les Etats-Unis, cette percée soudaine a été possible. UN قد يتساءل المرء في مواجهة الفشل الذي تحدثوا عنه كثيرا لمحادثات السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، التي أشرفت عليها الولايات المتحدة، لماذا تحققت هذه الانطلاقة المفاجئة.
    C'est également avec une profonde tristesse que nous avons appris la mort soudaine de M. Eduardo Jiménez de Aréchaga, ancien Président de la Cour internationale de Justice. UN كما أننا علمنا بحزن عميق بالوفاة المفاجئة للسيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا الرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية.
    Ces flux soudains viennent compliquer la gestion macroéconomique, et peuvent provoquer une certaine inflation et des bulles monétaires. UN وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول.
    Donc, à cause du sang froid, réagiraient-ils à des changements brusques de température? Open Subtitles وبسبب دمائها الباردة، هل تتفاعل تجاه التغييرات المفاجئة في درجة الحرارة؟
    Le Comité des contributions devrait adopter une méthode qui permette d'éviter les augmentations brutales et disproportionnées des quotes-parts. UN وينبغي أن توافق لجنة الاشتراكات على منهجية توفـر الاستجابة المناسبة لمشكلة الزيادات المفاجئة وغير المتناسبة في الأنصبة.
    Certains sont déclenchés par un assassinat, un coup d'État, ou tout autre événement soudain. UN فبعضها يــطلقها اغتيال أو انــقلاب عســكري أو غيرها من اﻷسباب المفاجئة.
    Fluctuations subites entre chaud et froid, comme il s'en produit dans des conditions désertiques UN :: التقلبات المفاجئة بين المناخ الدافئ والبارد كما يحدث في الظروف الصحراوية
    Les inspections inopinées doivent être possibles. UN ولا بد من إتاحة إمكانية إجراء عمليات التفتيش المفاجئة.
    Quelqu'un doit s'inquiéter pour toi. Toutes ces attaques surprises. Open Subtitles تحتاج لأحد عن يقلقك بشأنك كما تعلم , كل هذه الهجمات المفاجئة
    - La montée soudaine d'un chômage s'installant dans la durée; UN - تحول الزيادة المفاجئة في البطالة إلى حالة أكثر فأكثر دواما؛
    D’autres pays ont dû faire face à un brusque afflux de travailleurs revenant de l’étranger, par exemple en Indonésie et au Myanmar. UN وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار.
    Révision de la réclamation pour tenir compte des résultats antérieurs et des bénéfices exceptionnels et ramener à 9 mois la durée de la perte. UN وعدلت المطالبة لمراعاة النتائج المتحققة في الماضي واﻷرباح المفاجئة ومن أجل قصر فترة الخسارة على ٩ أشهر.
    Nous nous associons au Gouvernement et au peuple des Fidji dans le deuil qui les a frappés à la suite de la mort subite de leur Président bien-aimé. UN إننا نشاطر فيجي، حكومة وشعبا، أحزانها على الوفاة المفاجئة لرئيسها المحبوب.
    Néanmoins, l'Agence nationale estime que les directives opérationnelles doivent être suffisamment souples pour préserver la capacité de réagir dans des circonstances imprévues. UN ومع ذلك، ترى الوكالة الوطنية أن المبادئ التوجيهية الفعّالة ينبغي أن تكون مرنة بالقدر الكافي للحفاظ على قابلية التفاعل مع الظروف المفاجئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more