Des négociations sur le désarmement nucléaires devraient s'ouvrir le plus rapidement possible à la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي بدء المفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. | UN | ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل. |
Nous apprécions également l'intérêt que porte le Secrétaire général à la relance des négociations sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونقدر أيضاً اهتمام الأمين العام باستمرار المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires, tandis que les progrès dans les négociations sur le désarmement nucléaire demeurent négligeables. | UN | فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر. |
Nous déplorons tout particulièrement les réticences qui continuent d'empêcher l'ouverture dans le cadre de la Conférence de négociations de désarmement nucléaire, objectif pourtant prioritaire aux yeux de la communauté internationale. | UN | ويؤسفنا بوجه خاص أن نلحظ الرفض المستمر للشروع في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح - وهو هدف قد أولاه المجتمع الدولي أولوية عليا. |
Les progrès dans les négociations en matière de désarmement nucléaire restent négligeables. | UN | والتقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما يزال أتفه من أن يذكر. |
Mon pays déplore notre incapacité à endiguer l'échec qui caractérise les négociations sur le désarmement. | UN | وبلدي يأسف أسفا شديدا لعجزنا عن إيقاف اتجاه الإخفاقات المستمر في المفاوضات بشأن نزع السلاح. |
La Conférence demande l'ouverture de nouvelles négociations sur le désarmement auxquelles participeraient tous les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La Conférence demande l'ouverture de nouvelles négociations sur le désarmement auxquelles participeraient tous les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ويدعو المؤتمر إلى إجراء مزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح تشارك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Ceci faciliterait aussi la poursuite de négociations sur le désarmement auxquelles tous les Etats dotés d'armes nucléaires participeraient en acceptant l'objectif ultime d'élimination totale de ces armes. | UN | فسيشكل هذا أيضاً أساساً لمزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح، تشترك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتقبل تحقيق الهدف النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Le Pakistan demande donc instamment à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au début de 1998. | UN | لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨. |
24. Calendrier et portée des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | 24- توقيت ونطاق المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
À cet égard, nous pensons que le désarmement nucléaire demeure la priorité absolue pour les États Membres et que la meilleure façon de faire progresser les négociations sur le désarmement et la non-prolifération passe par le multilatéralisme. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن نزع السلاح النووي لا يزال الأولوية القصوى للدول الأعضاء وأن أفضل سبيل للتعامل مع المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار يكون من خلال تعددية الأطراف. |
Ce n'est un secret pour personne que la délégation vénézuélienne souhaite l'engagement des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | إن الجميع يدرك أن وفد فنـزويلا ملتزم ببدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Le vent froid de la course aux armes nucléaires continue de souffler, avant même l'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال تهب الرياح الباردة لسباق تسلح نووي، حتى قبل بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
À cet égard, nous soulignons un fois encore que les États dotés de telles armes doivent entamer sans plus tarder des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بدون تأخير. |
Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire représentent la première priorité de ma délégation en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، فإن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما زالت في صدارة أولويات وفد بلدي في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire restent, aux yeux de ma délégation, la plus grande priorité des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وعليه، لا تزال المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي هي الأولوية القصوى لوفد بلدي في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Dans une telle situation, il est normal que certains États insistent pour participer aux négociations sur le désarmement nucléaire et que certains autres États continuent de rejeter une telle demande. | UN | وفي هذه الحالة، من الطبيعي جدا أن تصر بعض الدول على المشاركة في المفاوضات بشأن نزع اﻷسلحة النووية، وأن تواصل بعض الدول اﻷخرى رفض هذه الطلبات. |
À cette occasion, je voudrais faire quelques remarques générales sur la question essentielle qui doit retenir notre attention, les négociations sur le désarmement nucléaire et la création à cet égard d'un régime juridique complet et universel, tout en tentant de présenter aussi nos vues sur d'autres points de l'ordre du jour. | UN | وفي هذه المناسبة أود أن أبدي بعض التعليقات العامة على المسألة الرئيسية التي ينبغي أن تستحوذ على انتباهنا وهي البدء في إجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإقامة نظام قانوني شامل وعالمي النطاق فضلاً عن السعي إلى التعبير عن موقفنا بشأن البنود الأخرى من جدول الأعمال. |
Mais l'affirmation de la Cour selon laquelle il existe une obligation de faire aboutir les négociations sur le désarmement nucléaire n'altère nullement la substance de l'obligation de l'article VI, vu que la responsabilité de poursuivre des négociations de bonne foi implique la recherche d'une conclusion réussie des négociations. | UN | بيد أن قول المحكمة بأن هناك التزامــا بإكمال المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي لا يغير جوهـــر الالتزام الوارد في المادة السادسة بأية طريقة كانت، ﻷن مسؤولية إجراء مفاوضات بحسن نية تنطوي بصورة تلقائية على السعي ﻹكمال المفاوضات بنجاح. |
En outre, ma délégation croit en la volonté de tous les participants au processus préparatoire de la Conférence d'examen du TNP d'adopter des mesures concrètes afin de réduire le risque nucléaire et de réactiver les négociations en matière de désarmement nucléaire. | UN | علاوة على ذلك، يعرب وفدي عن ثقته في حسن نية جميع المشاركين في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار فيما يتعلق باعتماد تدابير ملموسة لخفض الخطر النووي وإعادة تنشيط المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |