Pendant que j'essayais de faire sa vidéo commémorative, j'ai voulu accéder à ses vidéos, mais elles ont toutes été effacées de son ordi. | Open Subtitles | لمّا كنت أحاول إنتاج مقطع الاستذكار، ذهبت للبحث بملفّات المقاطع خاصتها، لكن كانوا مَمحُوّين من حاسوبها أجمعين أبتعين. |
Une fois recueillies, les vidéos ou les photos sont soit diffusées, soit utilisées par l'agresseur pour exercer sur l'enfant ou sa famille un chantage que l'on appelle < < sextorsion > > . | UN | ثم يتولى المجرم توزيع المقاطع أو الصور بعد جمعها، أو يستخدمها لممارسة الابتزاز الجنسي للطفل أو أسرته. |
Les passages ajoutés apparaissent en caractères gras et ceux qui ont été supprimés sont indiqués par un astérisque * . | UN | والمقاطع التي أضيفت إلى النص ترد مطبوعة بأحرف ثخينة، أما النجوم * فتدل على المقاطع المحذوفة. |
Comme si ces syllabes représentaient l'essence même du soldat. | Open Subtitles | كأن المقاطع نفسها تنقل معنى أن تكون جندياً |
Les données physiques étaient notamment des profils verticaux de la température et de la salinité. | UN | وشملت البيانات الفيزيائية المقاطع الرأسية لدرجات الحرارة والملوحة. |
Je cherchais des vidéos pour demain, mais tout m'a l'air parfait. | Open Subtitles | لقد كنتُ أتابع المقاطع الخاصّة بيوم الغد ولكن كل شيء يبدو بخير، لذا كل الأمور في وضع جيّد |
Je t'ai fait sortir de cette fête et rentrée à la maison sans une centaine de vidéos YouTube de la fille du président saoûle partout aux infos. | Open Subtitles | اخرجتك من تلك الحفلة لاعيدك للمنزل بدون الاف المقاطع على اليوتيوب لابنة الرئيس السكرى على كل الاخبار |
C'est toi qui voulais ces vidéos pour la capsule témoin. | Open Subtitles | أبي، إنّك الشخص الذي أردت عمل هذه .المقاطع الفيديو المستقبلية بالمقام الأول |
Et c'est l'une des dernières vidéos que j'ai d'elle. | Open Subtitles | كما أنّه أحد آخر المقاطع التي أحوزها عنها. |
Est-ce que toutes les vidéos du restaurant chinois ont été récupérées ? | Open Subtitles | أجمعنا المقاطع المسجلة من جميع المطاعم الصينية بالوادي ؟ |
Note : Les passages en caractères gras correspondent à des propositions de modifications qui n'ont pas été intégralement examinées par le Comité préparatoire intergouvernemental. | UN | ملاحظة: المقاطع المكتوبة بخط سميك هي تعديلات كانت مقترحة ولكن لم تناقشها اللجنة التحضيرية الحكومية مناقشة كاملة. |
Dans la note du Secrétaire général, nous voudrions surtout souligner quelques passages : | UN | ونود أن نشير بصورة خاصة إلى بعض المقاطع التي وردت في مذكرة الأمين العام وهي التالية: |
Néanmoins, les passages supprimés ne contenaient pas d'informations qui auraient permis de mieux comprendre ce qui s'était passé. | UN | إلا أن المقاطع التي حُذِفت لم تكن تتضمن المعلومات التي من شأنها أن تسلّط مزيدا من الضوء على ما جرى. |
Essayez de rester bouche bée durant les parties avec de multiples syllabes. | Open Subtitles | حاولوا أنْ تبقوا شفاهكم السفلى بعيدًا عن الخصر أثناء مشاهدة الأجزاء ذات المقاطع المتعددة |
Ce sont essentiellement des syllabes phonétiques. | Open Subtitles | انها مبدئيا مجموعة صوتية من المقاطع اللفظية |
La presse n'aime pas les mots de quatre syllabes. | Open Subtitles | الافضل ان اتوقف عن استخدام الكلمات رباعية المقاطع والا لن اعمل لدى الجرافيك بعد ذلك |
La Commission accordera une attention particulière à la fonction de transfert des filtres opérant dans les domaines de fréquence ou de nombre d'ondes qui pourraient concerner les profils bathymétriques bidimensionnels et des surfaces bathymétriques tridimensionnelles. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا لدالة قبول المرشحات المستعملة في مجال الطول الموجي أو الرقم الموجي مما قد يمكن تطبيقه على المقاطع الجانبية الثنائية اﻷبعاد لﻷعماق وعلى أسطح العمقية الثلاثية اﻷبعاد. |
L'une des façons d'atteindre la norme minimale implicite est de choisir des profils géophysiques bien documentés, espacés de moins 60 M, allant du pied du talus jusqu'à leur intersection avec la ligne de délimitation revendiquée. | UN | ومن بين طرق تحقيق معيار الحد اﻷدنى المقصود ضمنا اختيار سلسلة من المقاطع الجانبية الجيوفيزيائية الموثقة جيدا من سفح المنحدر حتى تقاطعها مع خط الترسيم المطالب به بمسافة تقل عن ٦٠ ميلا بحريا. |
Bien que ces épisodes aient été supprimés, la vidéo présenterait des signes de retouche démontrant que ce moyen de preuve aurait été falsifié. | UN | ومع أن هذه المقاطع حذفت لاحقاً، فقد زُعم أن تتابع المواد المسجلة على الشريط يشي بحدوث تلاعب بهذا الجزء من الأدلة. |
Cuba cite également des extraits pertinents de sa législation en vigueur dans ce domaine. | UN | واقتطفت كوبا المقاطع ذات الصلة من التشريعات المنطبقة. |
- J'ai analysé les images, et il n'y a ni câble, ni corde. | Open Subtitles | لقد تحققت من تلك المقاطع وتبين بأنه لاتوجد اسلاك أو حبال |
- Non, tu as vu le montage final du 25e anniversaire. | Open Subtitles | لا شاهدت آخر المقاطع المحذوفة للذكرى الخامسة و العشرين |
Il arrive que les transects vidéo ou photographiques soient les seuls moyens adéquats d'élaborer une matrice de l'abondance des espèces. | UN | وقد يكون التوثيق بواسطة الفيديو أو المقاطع الفوتوغرافية العرضية هو الوسيلة الوحيدة المناسبة لوضع مصفوفة لوفرة الأنواع في بعض الحالات. |