Qu'il nous soit permis de citer un extrait de la proposition faite au Comité l'année dernière par Carlos Noriega, Président de l'ordre des avocats de Porto Rico : | UN | ونود أن نتلو المقتطف التالي من الاقتراح الذي قدمه في العام الماضي كارلوس نورييغا، رئيس رابطة المحامين في بورتوريكو: |
Recommandations figurant dans l'extrait du rapport de la Commission des droits de l'homme sur sa cinquante-septième session | UN | التوصيات الواردة في المقتطف من تقرير لجنة حقوق الإنسان عن دورتها السابعة والخمسين |
Lire comme suit le quatrième paragraphe de l'extrait du rapport présenté par le Bélarus : | UN | يصبح نص المقطع الرابع من الاقتباس المقتطف من تقرير بيلاروس كالتالي: |
2005/231. Recommandations figurant dans les extraits du rapport de la huitième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques | UN | 2005/231 - التوصيات الواردة في المقتطف من تقرير مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الثامن لرسم الخرائط للأمريكتين |
Recommandations figurant dans les extraits du rapport de la huitième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques | UN | 2005/231 التوصيات الواردة في المقتطف من تقرير مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الثامن لرسم الخرائط للأمريكتين |
La citation du PISC (1998) a été ajoutée. | UN | وأضيف المقتطف إلى البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية في 1998. |
L'ambassade de Suède à Damas a fait évaluer l'authenticité dudit document par un avocat, qui a conclu qu'il n'était pas authentique sur la base des éléments suivants. | UN | وقد استعانت السفارة السويدية في دمشق بمحام للتحقيق في صحة الوثيقة. وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
On trouvera dans le tableau ci-après un extrait de l'état 2 des états financiers, qui fait apparaître le montant des fonds non utilisés. | UN | ويتضمن الجدول أدناه الجزء المقتطف ذا الصلة من البيان 2 المرفق بالبيانات المالية، والذي يعكس حجم الأموال غير المنفقة. |
Le lot numéro six n'était qu'une copie synthétique d'extrait pituitaire. | Open Subtitles | القطعة السادسة , لم تكن أكثر من نسخة صناعية من المقتطف النخامي |
Cet extrait pituitaire est à l'origine des phénomènes parapsychiques dont sont parfois capables les êtres humains. | Open Subtitles | هذا المقتطف النخامي المسؤول عن الموجات العرضية المقتدرة الذي يجعل الكائنات البشرية يتظاهرون من وقت لآخر |
Plan à moyen terme pour la période 2002-2005 (extrait pertinent) | UN | الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (المقتطف ذو الصلة) |
Rapport du Secrétaire général sur l’exécution des programmes de l’Organisation des Nations Unies pour l’exercice biennal 1996-1997 (A/53/122 et Add.1) (extrait pertinent) | UN | تقرير اﻷمين العام عن أداء برامج اﻷمم المتحدة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ A/53/122) و (Add.1 )المقتطف ذو الصلة( |
On trouvera ci-après un extrait de la résolution No 16/19 de la Commission en date du 7 mai 1997 : | UN | وفيما يلي النص المقتطف من قرار اللجنة ١٦/١٩ المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧: |
Très bien, on oublie l'extrait. | Open Subtitles | حسناً، ننسى أمر المقتطف |
Je ne trouve aucune référence en rapport à cet extrait. | Open Subtitles | لا أجد أي مرجع يتعلّق بهذا المقتطف |
Rapport du Comité du programme et de la coordination sur la première partie de sa trente-huitième session (A/53/16, première partie) (extrait pertinent) | UN | تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن الجزء اﻷول من دورتها الثامنة والثلاثين A/53/16)، الجزء اﻷول( )المقتطف ذو الصلة( |
Recommandations figurant dans les extraits du rapport de la huitième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques | UN | 2005/231 التوصيات الواردة في المقتطف من تقرير مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الثامن لرسم الخرائط للأمريكتين |
406. Les extraits comptables indiquent que la majorité des actifs avaient été passés par profits et pertes et n'avaient donc aucune valeur commerciale. | UN | 406- ويبين المقتطف من الحسابات أن معظم الأصول جرى شطبها ومن ثم فليس لها أي قيمة تجارية. |
Les biens mentionnés dans ces pièces sont très vaguement décrits et il n'est pas possible à la lecture de ces extraits de déterminer quels biens se trouvaient en tel ou tel endroit. | UN | ووردت البنود المشمولة في المقتطف من الحسابات بأوصاف غامضة جدا ولا يمكن على أساس هذه الحسابات تحديد أين كان يوجد كل بند من بنود هذه الممتلكات. |
À sa 33e séance, le 20 juillet, le Conseil a fait siennes les recommandations figurant dans les extraits du rapport de la huitième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques. | UN | 181- في جلسته 33، المعقودة في 20 تموز/يوليه، أقــر المجلس التوصيات الواردة في المقتطف من تقرير مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الثامن لرسم الخرائط للأمريكيتين. |
Cette citation résume l'essentiel de la proposition que je présente à la communauté internationale pour faire avancer le dialogue entre les civilisations. | UN | إن هذا المقتطف يوجز الأساس الذي استندت إليه في مقترحي الذي أدعو فيه المجتمع الدولي إلى دفع الحوار بين الحضارات قدما. |
L'ambassade de Suède à Damas a fait évaluer l'authenticité dudit document par un avocat, qui a conclu qu'il n'était pas authentique sur la base des éléments suivants. | UN | وقد استعانت السفارة السويدية في دمشق بمحام للتحقيق في صحة الوثيقة. وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |