"المقدمة على" - Translation from Arabic to French

    • fournies à
        
    • apportées à
        
    • fournis à
        
    • données à
        
    • fournies aux
        
    • communiquées
        
    • reçues
        
    • écrites à
        
    • données aux
        
    • fournis contre
        
    • apportées en réponse à
        
    Les pièces fournies à l'appui de ces dépenses comprennent des reçus délivrés lors de l'achat de billets d'avion et de règlement des notes d'hôtel. UN وتشمل اﻷدلة المقدمة على المصروفات إيصالات تتعلق ببنود مثل تذاكر الطيران وفواتير الفنادق.
    Les pièces fournies à l'appui de ces dépenses comprennent des reçus délivrés lors de l'achat de billets d'avion et de règlement des notes d'hôtel. UN وتشمل اﻷدلة المقدمة على المصروفات إيصالات تتعلق ببنود مثل تذاكر الطيران وفواتير الفنادق.
    Les principales initiatives visant à garantir le droit des personnes privées de liberté à la santé sont énumérées ci-après et des réponses sont également apportées à deux questions soulevées par le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN وترد أدناه المبادرات الرئيسية التي اتخذت بهدف كفالة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في الرعاية الصحية، والردود المقدمة على المسألتين اللتين أثارتهما اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    Le Comité se félicite des discussions avec la délégation de haut rang et prend note, avec satisfaction, des réponses aussi bien orales qu'écrites apportées à ses questions. UN وترحب اللجنة بالحوار الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى وتلاحظ مع التقدير الإجابات الشفوية والخطية المقدمة على الأسئلة التي طرحتها.
    Services préventifs de santé fournis à plein temps en matière de planification de la famille UN الخدمات الصحية الوقائية والخدمات المقدمة على أساس التفرغ فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة
    Le Comité note que ces lacunes ont été en partie compensées par une mise à jour orale du rapport, ainsi que par les réponses données à la liste de questions et autres points soulevés par le Comité au cours de l'examen du rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Le Mali applique entièrement l'ensemble des conventions, protocoles et résolutions visés à cet alinéa, ainsi que le montrent les réponses fournies aux questions précédentes. UN كما تطبق مالي بالكامل مجموع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات الهادفة إلى تحقيق أهداف هذه الفقرة، كما تبين ذلك الردود المقدمة على الأسئلة السابقة.
    Les réponses aux 42 recommandations sont communiquées ci-après UN وترد فيما يلي الردود المقدمة على 42 توصية
    157. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement égyptien des réponses fournies à certaines de ses communications. UN ٧٥١- يشكر المقرر الخاص حكومة مصر على الردود المقدمة على البعض من رسائله.
    315. Le Rapporteur spécial tient à remercier le gouvernement pour les réponses fournies à certaines de ses communications. UN ٥١٣- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على الردود المقدمة على بعض رسائله.
    Action no 25: Les États parties s'appuieront sur les informations communiquées conformément aux dispositions de la Convention et sur celles fournies à titre volontaire pour engager un dialogue sur un mode coopératif dans l'optique de renforcer les mesures prises en matière de coopération et d'assistance et la mise en œuvre globale de la Convention; UN الإجراء 25: ستستند الدول الأطراف إلى المعلومات المقدمة حسب الاقتضاء والمعلومات المقدمة على أساس طوعي للمشاركة في حوار تعاوني بهدف تعزيز جهود التعاون والمساعدة وتنفيذ الاتفاقية ككل.
    La coopération internationale et l'assistance fournies à la lumière des lois et instruments stratégiques pertinents se poursuit conformément à la demande de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. UN 142- يتواصل التعاون الدولي والمساعدة المقدمة على الصعيد الدولي، في ضوء القوانين والصكوك الاستراتيجية ذات الصلة، نزولاً على الطلب الذي تقدمت به لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة.
    Le Comité se félicite par ailleurs des réponses écrites apportées à sa liste de points à traiter, ainsi que du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. UN كما تُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة، وللحوار البنَّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى.
    Il accueille également avec satisfaction les réponses détaillées apportées à la liste de questions, ainsi que les efforts de la délégation de haut niveau pour répondre aux questions très variées posées au cours des débats. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للردود المفصلة المقدمة على قائمة المسائل، وللجهود التي بذلها الوفد الرفيع المستوى للإجابة على مجموعة الأسئلة الواسعة التي طُرحت أثناء الحوار.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le sixième rapport périodique de la Suisse, qui suit les directives pour la présentation des rapports, ainsi que les réponses apportées à la liste des points à traiter (CAT/C/CHE/Q/6 et Add.1). UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس لسويسرا المقدم وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة لتقديم التقارير، وترحب أيضاً بالردود المقدمة على قائمة المسائل المطروحة للنقاش.
    F19.1.a Recettes provenant du recouvrement de services fournis à l'échelon de l'organisation UN الإيرادات المستردة عن الخدمات المقدمة على الصعيد المؤسسي على أساس استرداد التكاليف
    Le Comité note que ces lacunes ont été en partie compensées par une mise à jour orale du rapport, ainsi que par les réponses données à la liste de questions et autres points soulevés par le Comité au cours de l'examen du rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف.
    49. Les Pays-Bas ont félicité le Suriname pour la franchise témoignée dans son rapport national et se sont dits satisfaits des réponses fournies aux questions. UN 49- وأثنت هولندا على سورينام للصراحة التي اتسم بها تقريرها الوطني وأعربت عن تقديرها للردود المقدمة على الأسئلة.
    Les informations communiquées sont généralement couvertes par la règle du secret. UN وتتسم المعلومات المقدمة على وجه العموم بالسرية.
    Toutes les communications reçues seront affichées sur le site Internet du Secrétariat. UN وستنشر جميع العروض المقدمة على الموقع الشبكي للأمانة.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir présenté ses réponses écrites à la liste des points à traiter en temps utile, avant la session, et se félicite de la possibilité qui lui est offerte d'engager avec lui un dialogue ouvert et constructif. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل في الوقت المحدد قبل انعقاد الدورة، كما ترحب بالفرصة المتاحة لها لإقامة حوار مفتوح وبناء مع الدولة الطرف.
    Des délégations l'ont aussi remerciée pour les réponses écrites qu'elle avait données aux questions préparées à l'avance. UN وأعرب عدد من الوفود عن شكره أيضاً لأرمينيا للردود الخطية المقدمة على الأسئلة التي أعدتها سلفاًً.
    Le Comité a en outre recommandé que le Département mette en place un mécanisme pour le paiement prompt de tous les services fournis contre remboursement (par. 70). UN وأوصى كذلك المجلس بأن تنشئ الإدارة آلية تتولى الإسراع بتقديم الفواتير المتعلقة بجميع الخدمات المقدمة على أساس استرداد التكاليف (الفقرة 70).
    Il se félicite d'avoir eu un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie et exprime ses remerciements pour les informations apportées en réponse à ses questions et préoccupations. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع ممثلي الدولة الطرف، كما تعرب عن امتنانها للردود المقدمة على الأسئلة والشواغل التي أثارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more