"المقرر إجراؤه" - Translation from Arabic to French

    • prévu
        
    • qui doit avoir lieu
        
    • qui aura lieu
        
    • prévue pour
        
    • qui doit se tenir
        
    • devant avoir lieu
        
    • devant se tenir
        
    • qui doit se dérouler
        
    • qui doit être effectuée
        
    • qui devra avoir lieu
        
    L'examen quinquennal, prévu pour l'automne 2005, offrira une occasion de discuter de mesures additionnelles à cet égard. UN واستعراض الخمس سنوات المقرر إجراؤه في خريف 2005 سيتيح الفرصة لمناقشة المزيد من العمل في هذا الصدد.
    Le Japon attache une grande importance au processus d'examen de ce Plan, prévu en 2013. UN وتعلق اليابان أهمية كبيرة على استعراض خطة العمل المقرر إجراؤه في عام 2013.
    L'examen prévu pour l'exercice biennal 2011-2012 serait l'occasion de revoir certains paramètres de la méthode de calcul. UN ورؤي أن استعراض المنهجية المقرر إجراؤه في فترة السنتين المقبلة، سيتيح فرصة مناسبة لاستعراض الجوانب المختلفة للمنهجية.
    Au cours de la période à l'examen, le FNUAP a également fourni un appui technique et financier au lancement du recensement de la population qui doit avoir lieu en 2013. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق أيضا الدعم التقني والمالي للبدء في تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2013.
    De plus, la Rétrospective des 10 ans des Directives sur le droit à l'alimentation, qui aura lieu en 2014, sera l'occasion d'identifier bonnes pratiques et problèmes à résoudre et de mettre en commun l'expérience acquise dans la mise en œuvre des Directives volontaires. UN وإضافة إلى ذلك، سيتيح استعراض السنوات العشر السابقة المقرر إجراؤه في عام 2014 فرصا لتحديد الممارسات الجيدة والتحديات، وتبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية.
    Les autres suggestions feront l'objet d'un débat dans le cadre de l'examen général de la stratégie prévue pour 2003. UN وستجري مناقشة الاقتراحات الأخرى في سياق الاستعراض الشامل للاستراتيجية المقرر إجراؤه في عام 2003.
    Qui plus est, le plébiscite prévu pour 2012 n'est pas conforme aux règles du droit international. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2012 لا يستوفي شروط القانون الدولي.
    Le prochain recensement, prévu pour l'an 2000, fera vraisemblablement apparaître un taux de croissance démographique plus élevé pour les années 90. UN ويُتوقع أن تعداد السكان، المقرر إجراؤه في عام 2000 سيُظهر معدل نمو أكثر سرعة في التسعينات.
    Toutefois, en raison des difficultés financières auxquelles il est confronté, le Gouvernement russe a été contraint de reporter à une date ultérieure le recensement de la population qui était prévu pour 1999. UN بيد أن حكومته، ﻷسباب تتعلق بالمصاعب المالية، اضطرت إلى تأجيل تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٩.
    Nous espérons qu'elles seront utiles à nos futures discussions, particulièrement à l'échange de vues prévu pour demain. UN ونأمل أن تكون مفيدة من أجل مناقشتنا اللاحقة، لا سيما في التبادل غير الرسمي للآراء المقرر إجراؤه غداً.
    Le Comité suggère à l'État partie d'envisager d'inclure la collecte de ces données dans le recensement prévu pour 2004. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إدراج هذه البيانات كجزء من الإحصاء السكاني المقرر إجراؤه في عام 2004.
    Le FNUAP évaluera les leçons apprises à l'occasion de l'examen et de l'évaluation du Programme d'action du Caire prévu en 1999. UN وسيقوم الصندوق بتحليل الدروس المستفادة من استعراض وتقييم برنامج عمل القاهرة، المقرر إجراؤه عام ١٩٩٩.
    L'exercice d'évacuation/réinstallation qu'il était prévu de mener à Laayoune a été annulé du fait des conditions météorologiques. UN تم إلغاء تمرين لنظام مراقبة الأمن فيما يتعلق بالنقل والإجلاء المقرر إجراؤه في العيون بسبب الأحوال الجوية
    Le recensement prévu pour 2008 permettra d'obtenir des statistiques à jour sur tous les aspects de la condition des femmes. UN وسوف يتيح تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2008 فرصة الحصول على إحصائيات محينة عن جميع الجوانب المتعلقة بحالة المرأة.
    Nous attendons également avec intérêt l'examen complet, prévu pour 2008, de l'évolution de la lutte contre la crise mondiale causée par le VIH/sida. UN ونتطلع أيضا إلى الاستعراض الشامل للتطورات في مجال مكافحة أزمة الإيدز على الصعيد العالمي، المقرر إجراؤه في عام 2008.
    La délégation du Bangladesh espère que le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales qui doit avoir lieu en 2006 jettera les bases d'une meilleure coopération internationale à ce sujet. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يضع الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية المقرر إجراؤه في عام 2006 الأسس اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي في هذا المجال.
    Dans le même temps, l'UNPOS a aussi établi un cahier des charges pour l'examen du système judiciaire et pénitentiaire somalien qui aura lieu au premier trimestre de 2011. UN وفي الوقت نفسه، أعد المكتب الاختصاصات اللازمة لاستعراض نظام العدالة والإصلاحيات في الصومال المقرر إجراؤه في الربع الأول من عام 2011.
    Conformément à ces propositions, la Base serait chargée d'élaborer et de tenir à jour la base de données globale prévue pour le fichier d'inventaire permanent. UN وتبعا لهذه الاقتراحات، ستضطلع قاعدة السوقيات بمسؤولية وضع وتحديث قاعدة بيانات تضم الجرد الرئيسي الشامل المقرر إجراؤه.
    Le prochain plébiscite sur le statut de Porto Rico, qui doit se tenir en novembre 2012, ne remplit pas ces conditions. UN إلا أن الاستفتاء المقبل المقرر إجراؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن حال الجزيرة لا يستوفي المعايير الدولية.
    Ces disparités seront examinées en 1999 et de manière plus approfondie lors de l’examen de haut niveau devant avoir lieu en l’an 2000. UN وسيتم فحص الاختلافات في عام ١٩٩٩ ومواصلة بحثها في سياق الاستعراض الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في بيجين عام ٢٠٠٠.
    Toute l'attention porte désormais sur le transfert intégral de l'exercice de la souveraineté, le 30 juin, et sur la préparation d'élections pour la désignation d'une assemblée constituante, devant se tenir d'ici à janvier 2005. UN ويتركز الانتباه الآن على النقل الكامل للسيادة في 30 حزيران/يونيه وعلى التحضير لانتخاب جمعية تأسيسية من المقرر إجراؤه في كانون الثاني/يناير 2005 على أقصى تقدير.
    5. Prend note également de la contribution du Comité au choix du thème de l'examen ministériel annuel qui doit se dérouler durant le débat de haut niveau du Conseil, en 2007, et des propositions de thèmes pour 2008 ; UN 5 - يحيط علما بمساهمة اللجنة بشأن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي المقرر إجراؤه في أثناء الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2007 وبالمقترحات المتعلقة بمواضيع الاستعراض الوزاري لعام 2008؛
    j. Tour d’horizon des activités sous-régionales dans les Caraïbes après l’évaluation de la mise en oeuvre du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui doit être effectuée en 1999; UN ي - استعراض اﻷنشطة دون اﻹقليمية في منطقة البحر الكاريبي بعد التقييم المقرر إجراؤه في ٩٩٩١ لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Le Gouvernement timorais prépare actuellement le prochain recensement qui devra avoir lieu en 2010 avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وتوجد حكومة تيمور - ليشتي حاليا في المراحل التحضيرية للتعداد المقبل المقرر إجراؤه في عام 2010، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more