Additif au rapport établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur la situation des droits de l’homme en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et dans la République fédérale de Yougoslavie | UN | إضافة للتقرير الذي أعده المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنســان عن حالـة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Se félicitant de la coopération qu'a instaurée le Gouvernement rwandais avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial de la Commission, chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Rwanda, | UN | وإذ تعرب عن اغتباطها للتعاون الذي أبدته الحكومة الرواندية مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، ومع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمعني ببحث حالة حقوق اﻹنسان في رواندا، |
Elle invite en outre tous les gouvernements à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et à accéder à ses demandes de visite. | UN | ويدعو فضلاً عن ذلك جميع الحكومات إلى أن تتعاون بالكامل مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمكلف بدراسة مسألة التعذيب وقبول طلباته للزيارة. |
En outre, le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur la torture et autre peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants vient de visiter le pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص التابع لمجلس حقوق الإنسان والمعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بزيارة لقيرغيزستان. |
Dans l'un de ses rapports, le Rapporteur spécial de la CDI a laissé entendre que le silence des autres organes conventionnels démontre que le Comité est isolé, mais que l'argument est désormais démenti. | UN | وقد ذكر المقرر الخاص التابع للجنة القانون الدولي ضمنا، في أحد تقاريره، أن سكوت هيئات المعاهدات الأخرى يثبت أن اللجنة منعزلة، ولكن هذه الحجة تم دحضها الآن. |
51. Mme Hampson a rappelé que, comme elle l'avait dit à la séance précédente, il était important que le Rapporteur spécial de la Commission développe son propre mandat; il serait particulièrement utile que la SousCommission lui apporte son concours. | UN | 51- وأكدت السيدة هامبسون مجدداً ما قالته في الاجتماع السابق وهو أن من المهم أن يوضح المقرر الخاص التابع للجنة تفاصيل ولايته وأن من المفيد للغاية مساعدة اللجنة الفرعية إياه في هذه المهمة. |
Le second travaille à la mise en œuvre du rapport qui avait été établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, au terme de sa visite au Chili en 2003. | UN | ويعمل الفريق العامل على تنفيذ التقرير الذي أعده المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية بعد زيارته لشيلي في عام 2003. |
Il a particulièrement relevé le fait qu'apparemment, le Rapporteur spécial de la CDI sur les réserves estimait maintenant que les organes conventionnels étaient compétents pour évaluer la validité des réserves. | UN | ومن أبرز التغيرات أن المقرر الخاص التابع للجنة القانون الدولي المعني بالتحفّظات على المعاهدات يبدو أن من رأيه حاليا أن الهيئات المنشأة بمعاهدات مؤهلة لتقدير مدى صحة التحفّظات. |
Il semble que les membres de la mission ne connaissaient même pas le rapport inquiétant qui avait été publié à peine quelques semaines auparavant par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires au sujet de la situation au Rwanda. | UN | ومن الواضح أن البعثة لم تكن على علم حتى بالتقرير المتعلق بالحالة في رواندا، الذي يبعث على اﻹزعاج، والذي نشره قبل أسبوعين فحسب المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان المعني بعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج النطاق القضائي. |
Mais le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, systématiquement hostile à l'Iraq, ne prend jamais la peine de vérifier si ses allégations sont fondées et ne tient aucun compte des progrès de la démocratie et de la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | بيد أن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان، الذي يناصب العراق العداء على الدوام، لا يكلف نفسه عناء التحقق فيما إذا كانت هذه الادعاءات لها أساس ولا يراعي على اﻹطلاق ما يحرز من تقدم في مجال الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان في البلد. |
le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, sur la situation de ces droits dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, a même accusé les Nations Unies de complicité dans la pression économique appliquée au peuple palestinien par le biais de sa participation au Quartette et par l'impuissance du Conseil de sécurité à prendre des mesures propres à protéger les droits de l'homme. | UN | بل إن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 اتهم الأمم المتحدة بضلوعها في القسر الاقتصادي الذي يطبق على الشعب الفلسطيني من خلال عضويته في اللجنة الرباعية وعجز مجلس الأمن عن اتخاذ التدابير لحماية حقوق الإنسان. |
L'Ouzbékistan est le seul des pays membres de la Communauté d'États indépendants à avoir invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à se rendre sur place et s'est engagé à essayer de mettre en œuvre les recommandations qu'il a formulées. | UN | 41 - وقال إن أوزبكستان هي الدولة الوحيدة العضو في كومنولث الدول المستقلة التي قامت بدعوة المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة التعذيب لزيارة البلد وتعهدت بالعمل على تنفيذ توصياته. |
Il rappelle que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a souligné l'incidence de la discrimination raciale sur l'emploi, à savoir les formes contemporaines d'esclavage, le travail des enfants et la traite des être humains. | UN | وذكّر بأن المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد شدد على أثر التمييز العنصري على العمل، أي الأشكال المعاصرة للرق، وعمل الأطفال، والاتجار بالبشر. |
En outre, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis a fait état, dans sa déclaration de juillet 2006 au Conseil des droits de l'homme, que de nombreux habitants de la bande de Gaza étaient privés d'eau et d'électricité et que la nourriture et les médicaments y étaient rares. | UN | 25 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، في بيانه إلى مجلس حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2006، أن كثيراً من الناس في قطاع غزة بدون مياه وكهرباء إلى جانب ندرة الغذاء والدواء. |
a) Droits de l'homme, l'accent étant mis sur un dialogue avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; | UN | (أ) حقوق الإنسان مع التأكيد بصفة خاصة على إجراء حوار تفاعلي مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية؛ |
a) Droits de l'homme, l'accent étant mis sur un dialogue avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; | UN | (أ) حقوق الإنسان مع التأكيد بصفة خاصة على إجراء حوار تفاعلي مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية؛ |
:: le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones (résolution 2001/57 de la Commission des droits de l'homme); | UN | :: المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين (قرار لجنة حقوق الإنسان 2001/57). |
Le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les Territoires Palestiniens occupés a qualifié les politiques d'Israël de racistes. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص التابع لمجلس حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وصف سياسات إسرائيل بأنها مماثلة للعنصرية. |
L'État partie devrait également accepter une mission de suivi du Rapporteur spécial du Comité chargé du suivi des constatations pour discuter d'éventuelles modalités de mise en œuvre de recommandations du Comité, en vue d'une coopération plus effective avec le Comité. > > . | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقبل استقبال بعثة يقوم بها المقرر الخاص التابع للجنة المعني بمتابعة الآراء وبحث السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ توصيات اللجنة، سعياً لضمان تعاون أكثر فعالية مع اللجنة " . |
Les autorités du Kosovo ont réaffirmé leur volonté de coopérer à une enquête sur les allégations concernant un trafic d'organes humains contenues dans le rapport du Rapporteur spécial du Conseil de l'Europe Dick Marty et ont salué la création d'une équipe spéciale d'EULEX pour mener cette enquête. | UN | 6 - وقد كررت سلطات كوسوفو تأكيد رغبتها في التعاون في إجراء تحقيق في المزاعم الواردة في تقرير مارتي، المقرر الخاص التابع لمجلس أوروبا بشأن الاتجار بالأعضاء البشرية، ورحبت بإنشاء فرقة عمل تابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون للقيام بهذا التحقيق. |
La Tunisie souscrit également à la recommandation du Rapporteur spécial de la Commission des Droits de l'homme d'encourager les réunions d'expert aux niveaux régional et sous-régional en vue de la préparation de la Conférence. | UN | وقالت إن وفدها يرحب أيضا بتوصية المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان والقاضية بضرورة تعزيز اجتماعات الخبراء على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي كجزء من اﻹعداد للمؤتمر. |