Après avoir examiné le projet de décision dans le cadre d'un groupe de contact, le Groupe de travail avait transmis le projet de décision à la réunion en cours, aux fins d'un examen plus poussé. | UN | وبعد مناقشة مشروع المقرر في إطار فريق للاتصال، أحال الفريق العامل مشروع المقرر إلى الاجتماع الحالي لمواصلة النظر فيه. |
Il propose de revoir le projet de décision dans le cadre des consultations officieuses. | UN | واقترح استعراض مشروع المقرر في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Elle a aussi comptabilisé 189 véhicules en pertes comme il était prévu dans le budget. | UN | وخلال الفترة نفسها، شطبت البعثة 189 مركبة، على النحو المقرر في الميزانية. |
L'ASEAN considère que le Département de l'information a un rôle important à jouer pour sensibiliser l'opinion mondiale et renforcer le processus de transparence du référendum prévu au Soudan. | UN | وقال إنه يعتقد أن للإدارة دوراً هاماً في التوعية على الصعيد العالمي وفي تعزيز الشفافية في الاستفتاء المقرر في السودان. |
«Le Secrétaire général contrôle l’exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l’intermédiaire d’un groupe central établi au Secrétariat. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
Le Secrétaire général sera responsable de l’application de la décision au Secrétariat, chaque jour férié étant observé au même titre que les autres. | UN | وسيضطلع اﻷمين العام بمسؤولية تنفيذ المقرر في اﻷمانة العامة على أساس مراعاة جميع العطلات الرسمية على قدم المساواة. |
Il est convenu de revenir sur les questions relatives aux inventaires se rapportant à cette décision à sa vingtdeuxième session; | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في مسائل قوائم الجرد المتصلة بهذا المقرر في دورتها الثانية والعشرين؛ |
36. Mesure proposée : la seizième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner plus avant le projet de décision à la lumière des détails supplémentaires fournis. | UN | 36 - مقترح بإجراءات: قد يرغب الاجتماع السادس عشر للأطراف في أن يواصل مناقشة مشروع المقرر في ضوء التفاصيل الإضافية. |
Nous allons d'abord nous prononcer sur le projet de résolution et nous nous prononcerons sur le projet de décision à la fin de la séance. | UN | نبت أولا في مشروع القرار وسنعود إلى مشروع المقرر في نهاية الجلسة. |
Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il prie donc le Secrétariat de tenir compte de la décision dans le projet d'article 64 du projet de règlement intérieur de la Conférence. | UN | ولذلك، طلب إلى الأمانة العامة أن ينعكس مضمون المقرر في مشروع المادة 64 من النظام الداخلي للمؤتمر. |
Il est toutefois prévu, dans le budget pour le prochain exercice biennal, de rétablir les 10 postes d'administrateur qui lui étaient attribués. | UN | بيـد أنـه من المقرر في ميزانية فترة السنتين المقبلة أن يعـاد تخصيص كــل الوظائــف العشر من الفئة الفنية للجنة. |
En examinant la procédure d'appel d'offres, il a également noté que dans certains cas le délai de soumission des offres était inférieur au délai minimal prévu dans le Manuel des achats. | UN | ولدى استعراض عملية إجراء المناقصات لمنح العقود، لاحظ المجلس أيضا أن المهل الزمنية المحددة للبائعين المحتملين كانت في بعض الحالات أقصر من الحد الأدنى المقرر في دليل المشتريات. |
Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. | UN | ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور. |
Le Secrétaire général contrôle les résultats obtenus grâce à l'exécution des produits prévus dans le budget-programme approuvé par l'intermédiaire d'un groupe central établi au Secrétariat. | UN | يرصد الأمين العام الانجازات من واقع تنفيذ الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في الأمانة العامة. |
Elle pense que la délégation cubaine sera en mesure de prendre position au sujet du projet de décision au cours des quelques jours suivants. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
Nous attendons également avec intérêt l'organisation de la conférence des présidents des parlements nationaux prévue en l'an 2000 par l'UIP dans le contexte de l'Assemblée du millénaire. | UN | كما أننا نتطلع باهتمام لعقد مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية المقرر في عام ٢٠٠٠ في سياق الجمعية اﻷلفية. |
Le projet de décision figure au chapitre II du présent rapport. | UN | ويرد مشروع المقرر في الباب الثاني من التقرير الحالي. |
19. La consultation était initialement prévue pour une durée de deux jours, mais n'a duré qu'une journée. | UN | 19- وكان من المقرر في البداية عقد هذه المشاورة على مدى يومين ولكنها عقدت خلال يوم واحد. |
Projet de décision présenté par le Rapporteur à la suite de consultations officieuses | UN | مشروع مقرر قدمه المقرر في أعقاب مشاورات غير رسمية |
Il convient de noter que l'examen de la situation des Îles Salomon en l'absence de rapport avait initialement été prévu à la cinquante-quatrième session. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه كان من المقرر في الأصل النظر في المسائل المتعلقة بجزر سليمان خلال الدورة الرابعة والخمسين دون الاستناد إلى تقرير. |
La décision figure dans la partie 2 de l'annexe II au présent rapport. | UN | ويرد المقرر في الجزء 2 من المرفق الثاني لهذا التقرير. |
4. Le vote a commencé comme prévu le jeudi 27 octobre. | UN | ٤ - وبدأ الاقتراع حسب الموعد المقرر في يوم الخميس، ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de décision pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau de la réunion. | UN | وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري والنظر في اعتماده، مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات، في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع. |