Rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme, Magdalena Sepúlveda Carmona | UN | تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان، ماغدلينا سيبولفيدا كارمونا |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, Sigma Huda | UN | تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، السيدة سيغما هدى |
La Rapporteuse spéciale a proposé à cet égard les définitions suivantes. | UN | واقترحت المقرّرة الخاصة في هذا الصدد التعاريف التالية. |
En ce qui concerne l'observation du représentant du Pakistan, il serait malvenu d'inviter la future Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains car sa nomination n'est pas encore officielle. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق الذي أبداه وفد باكستان، قال إنه لن يكون من المناسب أن تُدعى المقرّرة الخاصة المقبلة المعنية بالاتجار بالأشخاص بالنظر إلى أن تعيينها ليس رسميا حتى الآن. |
la Rapporteure spéciale accueillerait donc avec satisfaction ce que les États et autres parties prenantes pourraient apporter comme autres éléments d'information et suggestions pour affiner encore le projet et pour voir ce qui devrait être la prochaine étape. | UN | وبالتالي فإنّ المقرّرة الخاصة ترحب بما قد تبديه الدول وأصحاب المصلحة الآخرين من آراء أو اقتراحات بشأن زيادة تحسين مشروع المبادئ الأساسية وبشأن النظر في ما ينبغي اتخاذه من خطوات في المستقبل. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier de leur accueil chaleureux les personnes avec qui elle s'est entretenue. | UN | وتودّ المقرّرة الخاصة بهذا الشأن أن تعرب عن امتنانها لمن التقت بهم، وعن تقديرها لما قابلوها به من عبارات الترحيب الحار. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats, Gabriela Knaul | UN | تقرير المقرّرة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، غابرييلا كنول |
En particulier, la Rapporteuse spéciale appelle l'attention sur les allégations de " mariages forcés " , pratique consistant à enlever et violer des femmes célibataires pour les obliger ensuite à épouser des membres de l'opposition armée. | UN | وتسترعي المقرّرة الخاصة الانتباه بشكل خاص إلى الادعاءات المتعلقة بحالات الزواج الجبري التي يتم بمقتضاها اختطاف النساء غير المتزوجات واغتصابهن ثم اجبارهن على الزواج من أفراد المعارضة المسلحة. |
III. ÉCHANGE DE VUES AVEC LA Rapporteuse spéciale ET DES MEMBRES DU COMITÉ DES DROITS DE L'ENFANT 94 — 101 20 | UN | ثالثا - تبادل الآراء مع المقرّرة الخاصة وأعضاء لجنة حقوق الطفل 94-101 19 |
III. ÉCHANGE DE VUES AVEC LA Rapporteuse spéciale ET DES MEMBRES DU COMITÉ DES DROITS DE L'ENFANT | UN | ثالثا - تبادل الآراء مع المقرّرة الخاصة وأعضاء لجنة حقوق الطفل |
Les représentants susmentionnés remerciaient également la Rapporteuse spéciale d'avoir été présente durant la première semaine; ses suggestions avaient été très constructives et les projets de définition qu'elle avait proposés avaient constitué une base utile de discussion. | UN | كما شكروا المقرّرة الخاصة على تواجدها خلال الأسبوع الأول من الدورة، وقالوا إن اقتراحاتها كانت بنّاءة جدا، وان مشروع تعاريفها أتاح نقطة انطلاق مفيدة للمناقشة. |
Ainsi que l'a noté le titulaire précédent du mandat de la Rapporteuse spéciale, un certain nombre de pays ont recours aux marchés publics et aux achats institutionnels, qui reçoivent un soutien croissant des organismes des Nations Unies et des organisations philanthropiques. | UN | وكما ذكرت المقرّرة الخاصة السابقة، فإن المشتروات الحكومية والمشتروات المؤسسية يتم استخدامها في عددٍ من البلدان التي تدعمها بصورة متزايدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الخيرية. |
76. La Rapporteuse spéciale tient à souligner l'importance de la coopération technique pour le développement et la mise en œuvre d'un système d'aide juridictionnelle pérenne et efficace. | UN | 76- وتود المقرّرة الخاصة تأكيد أهمية التعاون التقني في وضع وتنفيذ نظام مستدام وفعّال لتقديم المساعدة القانونية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler une nouvelle fois que l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques protège également le droit de ne professer aucune religion ou conviction. | UN | وفي هذا السياق تودّ المقرّرة الخاصة أن تعيد التأكيد على أن المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحمي كذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو معتَقَد. |
5. Alors que l'état avait déjà été établi, il a été signalé que la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains nouvellement désignée n'avait pas accepté le mandat. | UN | 5- ومضى قائلا إنه بعد إعداد البيان، وردت معلومات تفيد أن المقرّرة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص لم تقبل الولاية. |
La tenue de ces débats faisant partie intégrante du respect des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale demande aux États de revoir ces lois à la lumière des recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المناقشات تشكل جزءا لا يتجزأ من الدفاع عن حقوق الإنسان، تهيب المقرّرة الخاصة بالدول أن تنقح هذه القوانين وفقا للتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
La Rapporteuse spéciale observe que les États sont tenus de veiller à la conformité de tous les textes législatifs, y compris les lois pénales, au principe de légalité. | UN | 67 - وتلاحظ المقرّرة الخاصة أن الدول مُلزَمة بأن تكفل امتثال جميع قوانينها، بما فيها القوانين الجنائية، لمبدأ الشرعية. |
La Rapporteuse spéciale estime que ces dispositions s'appliquent aussi à d'autres formes de législation, qui doivent faire l'objet d'un examen aussi minutieux sur la base du principe de nécessité avant d'entrer en vigueur. | UN | وترى المقرّرة الخاصة أن هذا ينطبق أيضا على أشكال التشريعات الأخرى، التي ينبغي إخضاعها لتمحيص مماثل على أساس مبدأ الضرورة، قبل سنّها. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le programme de développement pour après 2015 doit être clairvoyant et ambitieux. Il doit s'attaquer aux disparités en se fondant sur les principes de base que sont la non-discrimination et l'égalité. | UN | 39 - ترى المقرّرة الخاصة أن من شأن جدول أعمال إنمائي تطلّعي لفترة ما بعد 2015 أن يكون طموحاً، بحيث يتعيَّن عليه أن يعالِج أمر التفاوتات ويركِّز على عدم التمييز والمساواة باعتبارها مبادئ أساسية. |
L'un des pays où s'est rendue la Rapporteuse spéciale a consacré une part de son budget à l'assainissement dans les zones rurales, traditionnellement plus pauvres que les zones urbaines. | UN | ومن البلدان التي زارتها المقرّرة الخاصة ما خصّص نسبة مئوية من الميزانية لأغراض المرافق الصحية في المناطق الريفية باعتبار أن هذه المناطق عادة ما تكون أفقر من نظيراتها الحضرية. |
Le 7 mai 2011, la Rapporteure spéciale a prononcé le discours liminaire lors d'une conférence d'un jour, < < La traite des enfants en Écosse > > , organisée par le/la Commissaire pour les enfants et les jeunes à Edinbourg, en Ecosse. | UN | 4 - وفي 7 حزيران/يونيه 2011، شاركت المقرّرة الخاصة في مؤتمر دام يوما واحد حول مسألة " الاتجار بالأطفال في اسكتلندا " وكانت المتكلمة الرئيسية فيه. |