"المقيمين التابعين" - Translation from Arabic to French

    • résidents du
        
    • résidents de
        
    • résident des
        
    • résidents et
        
    • résidents des
        
    • résidents provenant
        
    Peu après, cette note a été communiquée à tous les coordonnateurs résidents du PNUD pour qu'ils en comprennent bien la teneur et soient en mesure de conseiller les gouvernements intéressés de façon appropriée. UN وبعد ذلك بقليل، أُحيلت هذه المذكرة إلى كافة المنسقين المقيمين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية كفالة تفهُّـمهم وقدرتهم على إسداء المشورة على النحو المناسب إلى الحكومات المهتمة.
    Plus de 300 demandes de subventions ont déjà été soumises au Haut Commissariat aux droits de l’homme par l’intermédiaire de ses bureaux extérieurs et des représentants résidents du PNUD. UN وقد قدم إلى المفوضية ما يزيد على ٣٠٠ طلب من خلال الممثلين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق اﻹنسان.
    Bureaux des auditeurs résidents du BSCI UN مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Il était nécessaire pour fournir un appui aux auditeurs résidents de l'unité. UN وكانت الوظيفة تلزم لتوفير الدعم في مراجعة الحسابات إلى مراجعي الحسابات المقيمين التابعين للوحدة.
    Une validation effectuée par les auditeurs résidents de la mission rendrait les rapports plus crédibles. UN ومن شأن قيام مراجعي الحسابات المقيمين التابعين للبعثة بمثل هذا التحقق أن يعزز مصداقية تقارير الأداء.
    Troisièmement, les activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies sont exclues de la méthode harmonisée de recouvrement des coûts car ces coûts s'appliquent principalement au PNUD pour réaliser sa gestion de la fonction de coordonnateur résident des Nations Unies. UN ثالثا، استُبعدت أنشطة التنسيق المذكورة من المنهجية المتوائمة لاسترداد التكاليف، حيث إن تلك التكاليف تسري أساسا على البرنامج الإنمائي لدى قيادته أداء المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    L'un des grands axes de cette réforme est le renforcement des opérations au niveau des pays, notamment grâce au rôle confié aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN ويتعلق أحد المحاور الرئيسية التي تركز عليها الإصلاحات الجارية بتعزيز العمليات القطرية، لا سيما من خلال تعزيز دور المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة وأفرقتها القطرية.
    :: 1 réunion annuelle de coordination du Représentant spécial et des coordonnateurs résidents des Nations Unies présents dans les États de l'Afrique centrale UN :: عقد اجتماع تنسيقي سنوي واحد بين الممثل الخاص والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة الذين يعملون في دول وسط أفريقيا
    De nombreuses délégations se sont exprimées sur le faible nombre de coordonnateurs résidents provenant d'institutions autres que le PNUD, tout en prenant note de l'amélioration de la coopération au niveau des pays et de l'harmonisation des directives administratives utilisées par les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN 17 - وعلقت وفود كثيرة على انخفاض عدد المنسقين المقيمين التابعين لوكالات أخرى خلاف البرنامج الإنمائي. بيد أنها أشارت إلى تحسن التعاون على الصعيد القطري والمبادئ التوجيهية الإدارية المتوائمة التي يستخدمها أفراد البرنامج الإنمائي.
    iv) Services consultatifs à l'intention des représentants et envoyés spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents du système des Nations Unies; UN `4 ' خدمات المشورة المقدمة من الخبراء إلى الممثلين الخاصين أو المبعوثين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Le projet de directives a été approuvé par le CCQPO et distribué à tous les coordonnateurs résidents et à tous les représentants résidents du PNUD. UN وافقـت اللجنــة الاستشاريــة المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذيــة على مشــروع المبــادئ التوجيهيـــة، ووزع المشروع على جميع المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين التابعين للبـرنامج اﻹنمائي.
    Le Haut Commissariat et le PNUD aident aussi les représentants résidents du PNUD à promouvoir la ratification des instruments relatifs aux droits de l’homme en offrant une formation et en mettant à disposition les documents nécessaires. UN كما ساعـدت المفوضية والبرنامج اﻹنمائي المنسقين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي في تشجيع التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان، بتقديم مواد التدريب والمواد الضرورية.
    À la fin de la première année de l'établissement de ces antennes, la direction du FENU s'entretiendra avec des représentants résidents du PNUD pour examiner les résultats obtenus par le personnel en Afrique de l'Est et de l'Ouest et pour étudier leur plan de travail pour 1998. UN ومع نهاية السنة اﻷولى من عملية الانتداب الى مواقع خارجية، ستجتمع إدارة الصندوق مع الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج اﻹنمائي لاستعراض أداء الموظفين في شرق وغرب أفريقيا ولمناقشة خطة عملهم لعام ١٩٩٨.
    Quelques délégations ont tout de même exprimé leur préoccupation au sujet du manque de coordination entre le HCR et les coordonnateurs résidents du PNUD dans l'exécution des programmes au niveau des pays. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    À cet égard, UNIFEM cherche actuellement les moyens d'obtenir les ressources supplémentaires dont elle a besoin pour fournir aux coordonnateurs résidents du PNUD un appui technique en vue de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing au niveau des pays. UN وفي هذا الصدد، يقوم الصندوق في الوقت الحاضر باستكشاف السبل من أجل الحصول على الموارد اﻹضافية التي يحتاج إليها لتقديم المساندة التقنية للمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصدد تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري.
    2. Le Centre fournit des bureaux, des laboratoires et un appui opérationnel à la Commission et aux inspecteurs résidents de l'AIEA. UN ٢ - ويوفر المركز مكاتب ومعامل ودعما تشغيليا للمفتشين المقيمين التابعين للجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cette participation aux programmes de pays et à leur suivi pourrait être favorisée par la désignation, au sein de la CNUCED, de responsables de pays, en particulier pour chaque PMA, qui devraient être en relation étroite avec les coordonnateurs résidents de l'ONU. UN ومن شأن هذه المشاركة في وضع البرامج القطرية وفي المتابعة أن تتيسر بإنشاء مراكز تنسيق قطرية داخل الأونكتاد، تخصص لكل بلد من أقل البلدان نمواً، وتكون على اتصال وثيق مع المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    Le dépassement de crédit s'explique essentiellement par des dépenses communes de personnel supérieures aux prévisions budgétaires, partiellement compensées par des vacances de postes concernant surtout des auditeurs résidents de la Division de l'audit interne dans les missions de maintien de la paix. UN 49 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بصفة أساسية إلى ارتفاع التكاليف العامة للموظفين عن المبلغ المدرج في الميزانية، وقوبلت جزئيا بشواغر في ما يتعلق أساسا بمراجعي الحسابات المقيمين التابعين لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات في بعثات حفظ السلام.
    Le Service fournit des dossiers d’information au coordonnateur résident des Nations Unies et dispense au personnel des centres d’information une formation et une assistance pour les aider à établir des partenariats avec les associations pour les Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les établissements d’enseignement et autres secteurs de la société civile. UN وتزود دائرة مراكز اﻹعلام المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة بإفادات إعلامية كما تزود موظفي مراكز اﻹعلام بالتدريب والتوجيه في الجهود التي يبذلونها من أجل تعزيز الشراكات مع رابطات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية وسائر قطاعات المجتمع المدني.
    219. Le travail a néanmoins été effectué en ce qui concerne l'audit de programmes conjoints et des projets pilotes des Nations Unies, mis à part l'audit des activités du Coordonnateur résident des Nations Unies confié au PNUD. UN 219 - ومع ذلك، أُنجزت أعمال تتعلق بمراجعة حسابات البرامج المشتركة والمشاريع النموذجية التابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى مراجعة حسابات أنشطة المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة التي أُسندت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans un souci d'amélioration des dispositifs régionaux d'intervention, des conseillers, spécialement dépêchés dans le Pacifique Sud, en Asie et en Amérique latine, ont été chargés de renforcer les liens entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les bureaux des coordonnateurs résidents et les gouvernements des pays touchés par une catastrophe. UN وقاموا بتعزيز الصلات بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكاتب المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في الميدان وكذلك مع حكومات البلدان المتأثرة بالكوارث.
    L'ONU n'est pas un Etat et, par conséquent, l'idée d'étendre au domaine politique les attributions des coordonnateurs résidents des Nations Unies est inacceptable. UN إن اﻷمم المتحدة ليست دولة، وبالتالي فإن مفهوم توسيع المجال السياسي ﻷدوار المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة ليس مقبولا.
    De nombreuses délégations se sont exprimées sur le faible nombre de coordonnateurs résidents provenant d'institutions autres que le PNUD, tout en prenant note de l'amélioration de la coopération au niveau des pays et de l'harmonisation des directives administratives utilisées par les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN 17 - وعلقت وفود كثيرة على انخفاض عدد المنسقين المقيمين التابعين لوكالات أخرى خلاف البرنامج الإنمائي. بيد أنها أشارت إلى تحسن التعاون على الصعيد القطري والمبادئ التوجيهية الإدارية المتوائمة التي يستخدمها أفراد البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more