le Bureau a été établi sur la base des ressources existantes de la MINUL. | UN | أُنشئ المكتب في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا باستخدام الموارد المتاحة. |
Par conséquent, le Bureau était mieux placé pour faire face aux mouvements de personnel inopinés, qui avaient jusqu'ici entravé l'exécution des activités. | UN | وبناء على ذلك، أصبح المكتب في وضع أفضل لمواجهة تحركات الموظفين غير المتوقعة، التي قد أثرت حتى الآن على تنفيذ الأنشطة. |
Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur les activités déployées par l'ONUDC dans ce domaine. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عما يفعله المكتب في هذا الصدد. |
Le Président, ou en son absence le Vice-Président, exerce les fonctions de président du Bureau. | UN | ويتولى رئيس الجلسة العامة أو نائبه رئاسة المكتب في حالة غياب الرئيس. |
L'état récapitulatif des véhicules nécessaires figure à l'annexe XVI et la répartition des véhicules par Bureau à l'annexe XVII. | UN | وترد في المرفق السادس عشر خلاصة تفصيلية للاحتياجات من المركبات كما يظهر توزيع المركبات حسب المكتب في المرفق السابع عشر. |
Les résultats opérationnels indiquent les secteurs dans lesquels l'UNOPS contribue aux résultats des partenaires | UN | النتائج التشغيلية تحدد المجالات التي يسهم فيها المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء |
Ils se félicitent des efforts de l'ONUDC pour établir une coopération constructive avec les organisations internationales et régionales. | UN | ويرحبون بالجهود التي يبذلها المكتب في إنشاء تعاون بنّاء مع المنظمات الدولية والإقليمية. |
Il est prévu d'étendre l'assistance de l'ONUDC en matière de contrôle des conteneurs à 15 nouveaux pays. | UN | وهناك خطط لتوسيع مساعدة المكتب في مراقبة الحاويات لتشمل 15 بلدا آخر. |
Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة. |
Il a souligné que la fonction que remplissait l'UNODC en matière d'application des traités devrait continuer de relever de la Division dans le contexte du futur cadre stratégique. | UN | وشدَّد أيضا على أن وظيفة المكتب في مجال تنفيذ المعاهدات ينبغي أن تظل في نطاق اختصاص تلك الشعبة في سياق الإطار الاستراتيجي المقبل. |
Chaque session consistait en un atelier de formation de trois jours ayant pour support un programme d’enseignement établi par le Bureau en 1996. | UN | وتضمن كل تدريب حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام استخدم فيها البرنامج التدريبي الذي وضعه المكتب في عام 1996. |
C'est pourquoi le Bureau souhaitait suivre la procédure proposée par le Président. | UN | وهذا هو السبب في رغبة المكتب في اتباع الإجراء الذي اقترحه. |
le Bureau du Coordonnateur continue d'assurer cette formation qui, en 2003, aura lieu dans 52 lieux d'affectation. | UN | وسوف يضطلع المكتب في عام 2003، بالتدريب في مجال الأمن وإدارة الإجهاد العصبي في 52 مركز عمل. |
Le Président du Comité fera rapport sur les activités menées par le Bureau depuis la septième session de la Conférence des Parties. | UN | وسوف يقدم رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا تقريراً عن أنشطة المكتب في الفترة ما بين الدورة السابعة والدورة القادمة. |
Un représentant du Secrétariat a également fait des présentations audiovisuelles sur les travaux de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif. | UN | وقدّم ممثّل للأمانة أيضا عروضا إيضاحية بالصوت والصورة عن عمل المكتب في مجال التنمية البديلة. |
Le débat thématique a également porté sur les résultats des activités de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif et ses orientations futures. | UN | وشملت المناقشة المواضيعية أيضا نتائج أنشطة المكتب في ميدان التنمية البديلة والتوجّهات في المستقبل. |
Sa structure a été modifiée en 1998 pour mieux coordonner les activités juridiques du Bureau. | UN | وقد جرى تعديل هيكل المكتب في عام ١٩٩٨ لتحسين تنسيق أعماله القانونية. |
Ce Groupe a à présent reçu tous ses effectifs, et est chargé de la gestion des activités du Bureau dans ce domaine hautement technique. | UN | وقد اكتمل اﻵن تجهيز الوحدة بالموظفين، وهي مسؤولة عن إدارة أنشطة المكتب في هذا الميدان ذي الطابع التقني العالي. |
La délégation nigériane a pris note des propositions du Bureau à cet égard et en débattra en détail en temps opportun. | UN | وقد أحاط وفدها علما بالمقترحات التي طرحها هذا المكتب في هذا الصدد، وسيناقشها بالتفصيل في الوقت المناسب. |
l'UNOPS conduit actuellement une analyse d'impact sur les activités pour parachever son plan de continuité des activités. | UN | ويجري المكتب في الوقت الحاضر تحليلا لتأثير الأعطال على الأعمال من أجل صقل خطة استمرارية تصريف الأعمال. |
ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
Il demande que la référence à la possible intervention de l'ONUDC en Iraq et au Soudan, qui n'entre certainement pas dans les attributions du Office, soit supprimée du rapport. | UN | وطلب حذف الإشارة إلى إمكانية تدخل المكتب في العراق والسودان، وهو أمر خارج نطاق عمله. |
Enfin, elle invite instamment les États Membres à renforcer la coopération internationale et à continuer à appuyer l'UNODC dans son importante mission. | UN | وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي ومواصلة دعم المكتب في أداء ولايته الهامة. |
En 2009, l'Allemagne a versé 445 000 euros au programme de l'UNODC contre la criminalité transnationale dans la région du fleuve Mano et 105 000 euros au titre du projet de l'UNODC en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي عام 2009، ساهمت ألمانيا بمبلغ 000 445 يورو لصالح برنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية في منطقة نهر مانو، وبمبلغ 000 105 لصالح مشروع المكتب في غرب أفريقيا. |
Il décrit aussi brièvement les partenariats constitués pour promouvoir les travaux de l'Office dans ces domaines. | UN | ويتضمَّنُ هذا التقريرُ أيضاً وصفاً موجَزاً للشراكات التي أُقيمَت من أجل تعزيز عمل المكتب في هذه المجالات. |
Dans sept autres cas, les pièces disponibles n'avaient pas permis au bureau de déterminer si le niveau de rémunération recommandé était justifié. | UN | ولم يتمكن المكتب في 7 حالات أخرى من تحديد مدى ملاءمة مستوى المرتب الموصى به بناءً على الوثائق المتاحة. |