"الملايين من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • des millions d'enfants
        
    • de millions d'enfants
        
    • des millions de jeunes
        
    • les millions d'enfants
        
    • millions d'enfants qui
        
    • millions de jeunes enfants
        
    Et la montée du chômage signifie que des millions d'enfants vont chaque soir se coucher sans avoir mangé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البطالة المتزايدة تعني أن الملايين من الأطفال يبيتون جياعا كل ليلة.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Chaque année, la mort de millions d'enfants est causée par l'eau insalubre et le manque d'assainissement adéquat. UN تتسبب المياه غير المأمونة وغياب المرافق الصحية الملائمة في وفاة الملايين من الأطفال كل سنة.
    La violence continue cependant à affecter la vie de millions d'enfants. UN غير أن ظاهرة العنف لا تزال، في الوقت نفسه، تؤثر على حياة الملايين من الأطفال.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    des millions d'enfants souffrent toujours de la guerre, de la violence, de l'exploitation, de la négligence et de toutes les formes de sévices et de discrimination. UN ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز.
    Par ailleurs, des millions d'enfants ont pu être sauvés grâce aux suppléments de vitamine A, à la thérapie de réhydratation par voie orale et aux programmes en faveur de la maternités sans risques. UN وأدت أيضا مكملات فيتامين ألف، والعلاج بالإماهة الشفوية وبرامج الأمومة الآمنة إلى إنقاذ حياة الملايين من الأطفال.
    des millions d'enfants arabes et israéliens grandissent dans une réalité de conflits, de haine, de violence, d'incitation et d'effusions de sang. UN إن الملايين من الأطفال العرب والإسرائيليين يترعرعون في واقع من الصراع والحقد والعنف والتحريض وإراقة الدماء.
    Des familles entières sont décimées, des millions d'enfants deviennent orphelins et des personnes âgées se retrouvent abandonnées à elles-mêmes, sans défense aucune. UN فقد قضى على أسر بأكملها، وبات الملايين من الأطفال يتامى وترك العديد من كبار السن بمفردهم من دون أن يدافع عنهم أحد.
    Les programmes de santé ont sauvé des millions d'enfants de la maladie, de la malnutrition et de la mort. UN وأنقذت البرامج الصحية أرواح الملايين من الأطفال من المرض، ونقص التغذية، والموت.
    des millions d'enfants sont victimes de trafic d'organes, de pornographie, de prostitution enfantine, de violence et d'exploitation sexuelle. UN ويقع الملايين من الأطفال ضحايا للاتجار بالأعضاء، والمواد الإباحية، وبغاء الأطفال، والعنف، والاستغلال الجنسي.
    Aujourd'hui, des millions d'enfants dans le monde continuent de vivre dans des conditions difficiles, victimes notamment de la malnutrition, de la pauvreté, de l'analphabétisme et des maladies. UN لا يزال الملايين من الأطفال في العالم اليوم يواجهون حالات صعبة، بما فيها سوء التغذية، والفقر، والأمية والمرض.
    La diarrhée, le choléra et d'autres maladies transmissibles continuent à causer la mort de millions d'enfants qui auraient pu être épargnés. UN وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع.
    Et tous les jours, des centaines de millions d'enfants ne mangent pas assez pour mener une vie normale, avec les conséquences que cela entraîne pour leur développement mental et physique. UN وكل يوم، لا يتناول مئات الملايين من الأطفال ما يكفي من الغذاء ليحيوا حياة عادية، مما يخلف لديهم عاهات ذهنية وبدنية.
    Des dizaines de millions d'enfants en situation de conflit sont privés d'école. UN وقالت إن عشرات الملايين من الأطفال الذين يعيشون في حالات نزاع محرومون من التعليم.
    Le sida a causé la mort de 20 millions de personnes et fait des dizaines de millions d'enfants orphelins. UN لقد أودى مرض الإيدز بأرواح 20 مليون فرد وخلف عشرات الملايين من الأطفال يتامى.
    Des dizaines de millions d'enfants d'âge scolaire ne sont pas scolarisés. UN وعشرات الملايين من الأطفال في سن الدراسة غير ملتحقين بالمدارس.
    On parle de sept continents, de millions d'enfants ! Open Subtitles نحن نتحدث عن 7 قارات وذكريات الملايين من الأطفال
    Bien inutilement, des millions de jeunes enfants meurent chaque année de causes évitables, parce que nous n'arrivons pas à remplir nos obligations. UN فمن دون مبرر يموت الملايين من الأطفال الصغار كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها جراء فشلنا في الوفاء بالتزاماتنا.
    De même, dans le secteur de l'éducation, il convient de redoubler d'efforts pour atteindre les millions d'enfants actuellement exclus des écoles. UN وبالمثل، ينبغي مضاعفة الجهود في قطاع التعليم للوصول إلى الملايين من الأطفال المستبعدين حالياً من المدارس.
    Mais le Costa Rica est un pays trop petit pour sauver les millions d'enfants qui meurent chaque année - 30 500 mourront aujourd'hui. UN ولكنهــــا بلــــد من الصغر بحيث لا يستطيع إنقاذ أولئك الملايين من الأطفال الذين يموتون؛ واليوم سيموت 000 35 منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more