"الملحّ" - Translation from Arabic to French

    • il est urgent
        
    • l'urgence
        
    • est urgent d
        
    • urgent de
        
    • 'urgence de
        
    • urgente
        
    • urgentes
        
    il est urgent d'en terminer avec cette question dès que possible. UN ومن الملحّ أن ننهي هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    il est urgent de créer une telle zone au Moyen-Orient, région dans laquelle Israël est le seul pays à s'y opposer. UN ومن الملحّ إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، حيث إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تعارضها.
    Face à de nouveaux défis, il est urgent que les idéaux de l'ONU se traduisent en action efficaces et cohérentes. UN وفي مجابهة التحديات الجديدة والناشئة، من الملحّ ترجمة مُثُل الأمم المتحدة العليا بفعالية إلى أفعال وبشكل متّسق.
    Elles ont conscience de l'urgence qu'il y a à relever les défis environnementaux, sociaux et économiques auxquels le monde est confronté. UN وهي تعي الطابع الملحّ الذي يستلزمه العمل على مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Nous soulignons la nécessité d'éliminer complètement ces armes et insistons sur l'urgence de prévenir l'apparition de nouveaux types d'ADM. UN ونؤكد على ضرورة الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة ونشدد على الطابع الملحّ لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Les conséquences de la crise économique rendent la défense des droits des migrants encore plus urgente. UN وعواقب هذه الأزمة الاقتصادية تجعل من الملحّ للغاية الحفاظ على حقوق المهاجرين.
    Pour que les pourparlers de paix aboutissent, il est urgent que les parties prennent un risque en faveur de la paix. UN إذا أريدَ لمحادثات السلام أن تنجح، فمن الملحّ أن تخاطر الأطراف من أجل السلام.
    il est urgent, en outre, de réformer l'architecture économique et financière mondiale. UN ومن الملحّ أيضاً إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي.
    Parallèlement, il est urgent que les États parties s'efforcent d'améliorer la soumission de leurs rapports. UN 17 - وفي الوقت نفسه، من الملحّ أيضا أن تبذل الدول الأطراف جهودا لتنسيق تقاريرها.
    Ce constat fait ressortir à quel point il est urgent de créer les trois postes de chef de bureau auxiliaire qui ont été approuvés. UN ويُبرِز هذا الأمر الطابع الملحّ الذي يكتسيه إنشاء وظائف رئيس الشعبة الثلاث الموافق عليها.
    il est urgent soit de mettre en place dans le cadre de l'ONU un dispositif de protection des droits de l'homme au Sahara occidental soit d'élargir le mandat de la MINURSO. UN ومن الملحّ إنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة معنية بحقوق الإنسان في الصحراء الغربية أو على توسيع نطاق ولاية البعثة.
    Ainsi que cela a été reconnu par tous, il est urgent d'agir. UN وقد أقر الجميع بذلك، ومن الملحّ أن نعمل.
    S'agissant de l'utilisation de nouvelles techniques de communication comme l'Internet, mais aussi des moyens d'information traditionnels pour véhiculer une propagande raciste, il est urgent que des mécanismes de contrôle appropriés soient élaborés pour lutter contre ce phénomène. UN وفيما يتصل باستخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة مثل الإنترنت وكذلك وسائل الإعلام التقليدية لنشر الدعاية العنصرية، فإن من الملحّ إيجاد آليات مناسبة للرقابة لمكافحة هذه الظاهرة.
    D'une part, il est urgent que les parties à la Convention continuent d'examiner la question de la charge de travail de la Commission afin que celle-ci puisse s'acquitter de ses fonctions rapidement et efficacement, et nous devons le faire de manière réaliste et en connaissance de cause. UN فمن جهة، من الملحّ أن تواصل الأطراف في الاتفاقية معالجة مسألة عبء عمل اللجنة، بحيث يمكنها أن تنفِّذ مَهمّاتها بسرعة وكفاءة وفعالية، ويجب أن نفعل ذلك بشكل واقعي وواعٍ.
    Notre sentiment général de l'urgence du problème nous oblige à oeuvrer de concert dans cet effort conjoint. UN وتشاطرنا الشعور بالطابع الملحّ لها يحتم علينا أن نعمل معا في هذا الجهد المشترك.
    il est urgent d'instituer cet organe qui, à terme, jouera un rôle majeur dans la promotion de l'éthique professionnelle et dans le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire, notamment par l'intermédiaire de l'Inspection judiciaire. UN ومن الملحّ إنشاء هذه الهيئة، حيث إنها ستضطلع بدور أساسي في تعزيز الآداب المهنية لدى الجهاز القضائي وتحسين أدائه، وذلك بسبل منها هيئة التفتيش القضائي.
    Il est de plus en plus urgent de prévenir la proliférations des armes de destruction massive. UN وبات من الملحّ بشكل متزايد أن نمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Outre la crise financière et économique, les priorités se sont également portées sur l'urgence de la menace climatique. UN 14 - وإلى جانب الأزمة المالية والاقتصادية، فقد جرى التركيز أيضا على الطابع الملحّ للخطر المتعلق بالمناخ.
    Je suis d'accord, mais on a une affaire plus urgente à régler. Open Subtitles أوفقكَ الرأي و لكن لدينا الكثير من العمل الملحّ في الوقت الراهن
    Nous réclamons la revitalisation de ses travaux sans tarder afin que les négociations sur les questions urgentes puissent avancer. UN ونحن ندعو إلى إعادة تنشيط هذا المحفل دون إبطاء من أجل المضي قدماً في المفاوضات بشأن جدول الأعمال الملحّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more