"الملزم قانوناً" - Translation from Arabic to French

    • juridiquement contraignant
        
    • juridiquement contraignante
        
    • ayant force obligatoire
        
    • sont juridiquement
        
    • juridiquement tenus
        
    • juridiquement non contraignant
        
    Certains autres ont estimé qu'un instrument juridiquement contraignant garantirait la disponibilité de ressources financières engagées et prévisibles. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    Certains autres ont estimé qu'un instrument juridiquement contraignant garantirait la disponibilité de ressources financières engagées et prévisibles. UN وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة.
    La Convention contre la torture est le seul instrument universel juridiquement contraignant portant exclusivement sur l'élimination de la torture. UN واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب.
    Cet instrument juridiquement contraignant renforcerait la sécurité de tous les États et créerait toutes les conditions nécessaires aux utilisations pacifiques de l'espace. UN وهذا الصك الملزم قانوناً سيعزز أمن جميع الأمم وسيلبي الشروط اللازم توفرها مسبقاً لاستعمالات الفضاء للأغراض السلمية.
    L'article VI du TNP demeure la < < seule > > obligation en matière de désarmement nucléaire multilatéral juridiquement contraignante. UN وتبقى المادة السادسة من المعاهدة الالتزامَ " الوحيد " المتعدد الأطراف الملزم قانوناً في هذا الصدد.
    Il a demandé instamment à toutes les parties de s'acquitter dans les meilleurs délais de leurs engagements en attendant que l'accord juridiquement contraignant soit élaboré. UN كما حث الأطراف على تنفيذ التزاماتها في أسرع وقت ممكن في الوقت الذي يجري فيه إعداد الاتفاق الملزم قانوناً.
    Notant les progrès des négociations sur l'instrument mondial juridiquement contraignant régissant le mercure, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق،
    Si cette approche se révélait inefficace, cela militerait en faveur du choix d'un instrument juridiquement contraignant. UN وإذا تبيّن أنّ هذا النهج غير فعال، فإنّ الدعوة إلى توخي الخيار الملزم قانوناً سوف تتدعّم.
    À cet effet, l'Indonésie considère que ces questions sont plus pertinentes dans le contexte d'un instrument juridiquement contraignant. UN وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً.
    La Convention sur certaines armes classiques (CCAC) a été renforcée avec un nouveau Protocole juridiquement contraignant relatif aux restes explosifs de guerre. UN لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Commentaire à joindre au projet du Président pour un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN تعليق مُرافق لمشروع الرئيس للصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق معلومات أساسية
    Un instrument international juridiquement contraignant jouerait une fonction à la fois protectrice, préventive et éducative. UN ويكفل الصك الدولي الملزم قانوناً وظيفة الحماية والوقاية والتثقيف.
    Nous reconnaissons l'importance que revêt la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument international juridiquement contraignant sur le transfert des armes classiques. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    La délégation russe a aussi réaffirmé le caractère juridiquement contraignant de la déclaration unilatérale de la Russie sur les garanties de sécurité négatives, telle qu'elle était formulée dans la doctrine militaire russe récemment adoptée. UN وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً.
    La délégation russe a aussi réaffirmé le caractère juridiquement contraignant de la déclaration unilatérale de la Russie sur les GNS, telle qu'elle était formulée dans la doctrine militaire russe récemment adoptée. UN وأكد الوفد الروسي من جديد الطابع الملزم قانوناً لﻹعلان الروسي من طرف واحد المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، طبقاً لمقتضيات النظرية العسكرية الروسية التي اعتمدت مؤخراً.
    L'Argentine est l'un des 20 pays à avoir ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, le seul instrument juridiquement contraignant qui assure la protection des peuples autochtones. UN والأرجنتين واحدة من 20 بلداً صدقت على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، وهي الصك الوحيد الملزم قانوناً الذي يكفل حماية الشعوب الأصلية.
    Le conflit ne pourra être réglé que si certains principes fondamentaux sont respectés, parmi lesquels le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et la définition du statut final du Haut-Karabakh dans le cadre d'un processus juridiquement contraignant de libre expression de la volonté. UN ومن المبادى الأساسية لحل النزاع إعمال حق الشعوب في تقرير المصير وتحديد الوضع النهائي لناغورني كاراباخ من خلال التعبير الحر عن الإرادة الملزم قانوناً.
    La Jordanie, pour sa part, se propose d'adhérer au nouvel accord mondial juridiquement contraignant sur les changements climatiques, sous réserve que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives y figure. UN ويعتزم الأردن من جانبه أن يصبح طرفاً في الاتفاق العالمي الجديد الملزم قانوناً بشأن تغير المناخ، رهناً بإدراج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات ذات الصلة.
    L'UE pense qu'une interdiction juridiquement contraignante des explosions expérimentales d'armes nucléaires et d'autres explosions nucléaires, ainsi qu'un régime de vérification crédible sont essentiels. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحظر الملزم قانوناً لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية وكل التفجيرات النووية الأخرى، إلى جانب وجود نظام تحقق موثوق به، يكتسي أهمية حيوية.
    C'est le seul instrument international ayant force obligatoire dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. UN وهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانوناً في مجال الحماية المادية للمواد النووية.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more