"المليشيا" - Translation from Arabic to French

    • milices
        
    • la milice
        
    • miliciens
        
    • milicien
        
    • de milice
        
    • une milice
        
    • milice locale
        
    • paramilitaires
        
    Des membres des milices gouvernementales en auraient été responsables. UN ويزعم بأن المليشيا الحكومية مسؤولة عن ذلك.
    Il affirme qu'il n'y a pas de gouvernement central en Somalie et que les milices agissent d'une manière organisée pour réprimer d'autres clans. UN ويدعي أنه لا وجود لحكومة مركزية وأن جماعات المليشيا تتصرف على نحو منظم لقمع القبائل الأخرى.
    Le rôle des milices appuyées par le Gouvernement, communément appelées < < Janjaouid > > , est également évoqué ci-après. UN كما يرد أدناه وصف لدور المليشيا المدعومة من الحكومة التي يشار إليها بالجنجويد.
    Les étapes suivantes consisteraient à supprimer tous les barrages routiers et à désarmer la milice dans les zones rurales. UN وتكمن الخطوتان التاليتان في إزالة جميع حواجز الطرقات وتجريد المليشيا من أسلحتها في المناطق الريفية.
    Deux semaines auparavant, un décret avait ordonné le désarmement de la milice et 1 202 miliciens avaient été désarmés jusqu'à présent. UN وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت.
    Les problèmes transfrontières constituent aussi un défi majeur en Afrique de l'Ouest, notamment entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, où la présence de mercenaires et de miliciens menace toujours sérieusement la sécurité dans la région. UN وما برحت القضايا العابرة للحدود تشكل أيضا تحديا رئيسيا في غرب أفريقيا، بما في ذلك بين كوت ديفوار وليبريا، حيث ما زال وجود المرتزقة وعناصر المليشيا يطرح تهديدا خطيرا للأمن في المنطقة.
    Des milices arabes auraient attaqué Shoba-Ouest et Shoba Karika avec l'intention de voler du bétail. UN وقد ذكرت الروايات أن المليشيا العربية قامت بالهجوم على غرب شوبه، وشوبه كاريكا، بقصد نهب الحيوانات.
    La MONUC a continué de chercher à localiser les bastions des milices pour pouvoir forcer les groupes concernés à quitter le territoire ou à participer au programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinsertion et réinstallation. UN وقد استمرت البعثة في التركيز على معرفة معاقل المليشيا وإجبارها على إخلاء المناطق أو الالتحاق ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    Les milices d'opposition n'ont pas de présence organisée dans cette zone, qui présente néanmoins un intérêt du fait qu'elle est au coeur de la production de stupéfiants. UN ورغم أن قوات المليشيا المعارضة ليس لها وجود منظم هنا، فإن المنطقة، مع ذلك، تهم قوات المليشيا المعارضة إذ أنها توجد في وسط منطقة إنتاج المخدرات.
    De longues négociations avec les milices sont nécessaires à chaque barrage routier sur la somme à verser pour passer. UN وهناك حاجة إلى إجراء مفاوضات مطوّلة مع المليشيا عند كل حاجز طرق بشأن دفع المطلوب من أجل العبور.
    Après avoir détecté leur présence, les milices se sont repliées vers la partie nord d'Abyei, puis se sont retirées du secteur. UN وعندما لمحوا وجودهم، انسحب أفراد المليشيا في اتجاه شمال أبيي ثم انسحبوا من المنطقة.
    Des hostilités ont également éclaté entre les milices armées et la faction Minni Minnawi du MLS. UN 5 - واندلعت أعمال القتال أيضا بين المليشيا المسلحة وحركة تحرير السودان/ميني ميناوي.
    Des milices armées ont également attaqué et incendié des villages, provoquant la mort de nombreux civils. UN كما هاجمت المليشيا المسلحة عدة قرى وأشعلت الحرائق بها، متسببة في مقتل عدة مدنيين.
    Les milices les ont arrêtés alors que la force militaire régulière motorisée, après avoir traversé en trombe le village d'Abu Hamra, rebroussait chemin et attaquait le village. UN وأوقفت قوة المليشيا تقدمها بينما اندفعت القوة العسكرية العادية بالمركبات مارة بقرية أبو حمرة ثم عادت وهاجمتها.
    la milice et les autorités abkhazes ont tenté d'établir des postes dans la partie inférieure de la région de Gali, mais la situation dans ce secteur a été considérée comme trop dangereuse. UN ورغم أن المليشيا والسلطات اﻷبخازية حاولت إنشاء مواقع في منطقة غالي السفلى، تعتبر الحالة هناك أخطر مما يتيح القيام بذلك.
    Si la population en fait la demande, d'autres forces de la milice seront envoyées sur place. UN وفي حالة مطالبة السكان، ستوفد قوات إضافية من المليشيا من المركز.
    La MONUG a observé une présence accrue, pendant un court laps de temps, de la milice abkhaze durant son opération du 28 décembre. UN ولاحظت البعثة زيادة قصيرة الأجل في وجود المليشيا الأبخازية خلال العملية التي اضطلعت بها في 28 كانون الأول/ديسمبر.
    Les membres de la milice étaient en civil. UN وكان عناصر مجموعة المليشيا يرتدون زيا مدنيا.
    Elle a mis à la disposition de la milice locale à Gali un véhicule de police équipé de matériel criminalistique et autre, qui a été offert par le Gouvernement italien. UN وقد قدمت مركبة شرطة مزودة بمواد خاصة بالطب الشرعي ومعدات أخرى ممنوحة من حكومة إيطاليا إلى المليشيا المحلية في غالي.
    Certaines de ces sources prétendent avec insistance que ces miliciens suivent également régulièrement des formations militaires dans la région de Dadaab et en Somalie. UN وتصر بعض المصادر على أن أفراد المليشيا يشاركون بشكل منتظم أيضا في أشكال من التدريب العسكري في منطقة داداب وفي الصومال.
    Un véhicule équipé (une fourgonnette âgée de deux ans équipée de deux mitrailleuses de 45) et 30 miliciens coûtent environ 30 000 dollars. UN ويشمل ذلك شاحنة خفيفة من طراز عمره سنتان، ومدفعين رشاشين عيار 45 مم، و 30 فردا من أفراد المليشيا.
    Trois jours après, le milicien Carlos Rodríguez Borbolla est assassiné à bord d'un navire où était stocké du papier journal, à La Havane, navire qui a été incendié ultérieurement. UN وبعد ذلك بثلاثة أيام، اغتيل عضو المليشيا كارلوس رودريغس بوريويا داخل مبنى مخازن صحيفة دورية في هافانا أشعلت فيه النيران بعد ذلك.
    De plus, une procédure disciplinaire a été engagée à l'encontre d'officiers de milice accusés de ne s'être pas acquitté correctement de leurs fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أفراد المليشيا بسبب التقصير في أداء مهامهم.
    Les membres de leur famille affirment que les garçons ont rejoint une milice armée constituée pour protéger de nouvelles attaques les Massalit déplacés. UN وتؤكد أسرهم أن الصبية قد انضموا إلى المليشيا المسلحة التي أنشئت لحماية سكان مساليط المشردين ضد أي هجوم آخر.
    Divers intervenants, autres que ceux représentant l'État, notamment des groupes paramilitaires et des milices, menaçaient de plus en plus la sécurité des populations civiles, en particulier celle des femmes et des enfants. UN وقد ازداد خطر الفاعلين الخارجين عن نطاق الدولة ومنهم أفراد المليشيا والمتطرفون الذين يطبقون القانون نيابة عن الدولة على المدنيين، خصوصا على النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more