"الممدد" - Translation from Arabic to French

    • tel que prorogé
        
    • prolongée
        
    • exceptionnelle
        
    • prolongé
        
    • prolongation
        
    • ainsi prorogés
        
    • portant reconduction
        
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    Créer une commission de prévention de la détention provisoire prolongée selon les modalités ci-dessus exposées; UN إنشاء لجنة لمنع الحجز الاحتياطي الممدد حسب الطرائق المعروضة أعلاه؛
    Le statut de la minorité prolongée est fondé sur la représentation. UN ويعتمد وضع سن القصور الممدد على التمثيل؛
    Afghanistan (ensemble du pays et prime de risque exceptionnelle) UN أفغانستان - البلد بأكمله وبدل المخاطر الممدد
    Afghanistan (ensemble du pays et prime de risque exceptionnelle) UN أفغانستان (البلد بأكمله وبدل المخاطر الممدد)
    La valeur du contrat prolongé s'établissait à US$ 1 509 950. UN وبلغت قيمة العقد الممدد 950 509 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Toutefois, la période triennale de planification s'étend souvent au-delà de la période couverte par le cadre de coopération avec le pays ou sa prolongation. UN غير أن فترة التخطيط التي مدتها ثلاث سنوات تمتد غالبا إلى ما بعد الفترة التي يشملها إطار التعاون القطري أو إطار التعاون القطري الممدد.
    Les contremémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرتان المضادتان في غضون الأجل الممدد.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La Croatie a déposé son mémoire dans le délai tel que prorogé par cette dernière ordonnance. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    Le 3 octobre 2002, dans le délai tel que prorogé pour le dépôt de son contre-mémoire, la République démocratique du Congo a soulevé certaines exceptions préliminaires à la recevabilité de la requête. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أثارت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في غضون الأجل الممدد لإيداع مذكرتها المضادة، دفوعا ابتدائيا بشأن مقبولية العريضة.
    :: Le statut de minorité prolongée (art. 487bis et suiv. du Code civil) s'applique aux personnes atteintes d'arriération mentale grave. UN ينطبق وضع سن القصور الممدد (المادة 487 مكرراً وما بعدها من القانون المدني) على الأشخاص المصابين بتخلّف عقلي وخيم.
    B. Des abus de la détention provisoire prolongée qui tournent UN باء - شطط في الحجز الاحتياطي الممدد ينتهي بفضيحة 38-48 11
    B. Des abus de la détention provisoire prolongée UN باء - شطط في الحجز الاحتياطي الممدد ينتهي بفضيحة
    Pakistan (ensemble du pays et prime de risque exceptionnelle) UN باكستان (البلد بأكمله وبدل المخاطر الممدد)
    Somalie (ensemble du pays et prime de risque exceptionnelle) UN الصومال (البلد بأكمله وبدل المخاطر الممدد)
    Yémen (ensemble du pays et prime de risque exceptionnelle) UN اليمن (البلد بأكمله وبدل المخاطر الممدد)
    Le mineur prolongé est assimilé quant à sa personne et à ses biens à un mineur de moins de 15 ans. UN ويعامل القاصر في وضع سن القصور الممدد من حيث شخصه وممتلكاته معاملة قاصر يقل عمره عن 15 سنة.
    La législation antiterroriste contenait des termes ambigus et mal définis, et manquait de valeurs de référence pour prévenir les abus comme la détention pour une durée indéfinie en l'absence d'accusation ou le maintien prolongé en régime d'isolement. UN وقالت إن قانون مكافحة الإرهاب يتضمن مصطلحات غامضة وسيئة التعريف ويفتقر إلى إشارة إلى منع الانتهاكات من قبيل الاحتجاز غير المحدد بدون تهم أو الحبس الانفرادي الممدد.
    La prolongation du délai permettrait de terminer le redéploiement, dans le nord du pays, du personnel judiciaire qui devrait jouer un rôle déterminant dans l'examen des recours, comme le prévoit le quatrième accord complémentaire, ainsi que la mise en place d'une police et d'une gendarmerie nationales unifiées et intégrées, couvrant la totalité du pays. UN ومن شأن ذلك الإطار الزمني الممدد أن يتيح استكمال نشر السلطة القضائية في الجزء الشمالي من البلد، حيث يُتوقع أن تؤدي دورا حاسما في استعراض الطعون، على النحو الوارد في الاتفاق التكميلي الرابع، كما أنه سيتيح تكوين قوات وطنية موحدة من الشرطة والدرك ونشرها في جميع أنحاء البلد.
    Les contremémoires ont été déposés dans les délais ainsi prorogés. UN وقد أودعت المذكرتان المضادتان في غضون الأجل الممدد.
    Protocole de 1993 portant reconduction de l'Accord international de 1986 sur l'huile d'olive et les olives de table. Genève, 10 mars 1993 UN بروتوكول عام 1993 الممدد للاتفاق الدولي بشأن زيت الزيتون وزيوت الطعام لعام 1986، جنيف، 10 آذار/مارس 1993

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more