"الممكنة في" - Translation from Arabic to French

    • possibles dans
        
    • envisageables dans
        
    • possibles en
        
    • possibles à
        
    • possibles au
        
    • éventuelle du
        
    • possible dans
        
    • éventuelles dans
        
    • éventuels
        
    • possibles des
        
    • possibles pour
        
    • possible à
        
    • envisager
        
    • possible en
        
    • possibles sur
        
    Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale UN الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاحتيال التجاري
    Pour ce qui est, par exemple, de l'élaboration de projets de traité, le Comité anticipe; il imagine les évolutions possibles dans le domaine de l'espace, s'efforçant de créer un cadre juridique pour les faciliter. UN فلقد تطلعت قـدما صـوب التطــورات الممكنة في ميدان الفضاء الخارجي وحاولت تيسيرها بوضع إطار قانوني لها.
    Note du secrétariat sur les travaux futurs envisageables dans le domaine des marchés publics UN مذكرة من الأمانة بشأن الأعمال المقبلة الممكنة في مجال الاشتراء العمومي
    Le réseau vietnamien a organisé des séminaires sur les alternatives possibles en matière de lutte contre la pauvreté et l'éradication de la faim, notamment pour les communautés autochtones. UN وساندت الشبكة الفيتنامية حلقات دراسية عُقدت عن البدائل الممكنة في مجال تعزيز التخفيف من حدة الفقر والقضاء على الجوع، وبخاصة بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين.
    Il a été suggéré que le Conseil, lors d'une réunion directive, envisage les démarches possibles à ce propos. UN واقترح أن يتناول المجلس، في دورة تنفيذية، النهج الممكنة في هذا الشأن.
    On trouvera ci-dessous un certain nombre de solutions possibles dans le cadre des programmes d'écoétiquetage. UN ويرد أدناه عدد من الخيارات الممكنة في إطار برامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية.
    Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l'insolvabilité UN الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الإعسار
    Elle l'a fait sciemment, convaincue de la nécessité de concerter tous les efforts possibles dans le combat contre ce fléau international, dans le droit fil de sa politique traditionnelle en la matière. UN ونحن على اقتناع واع بضرورة توحيد جميع القوى الممكنة في مكافحة هذه الآفة الدولية واتباع تقاليدنا السياسية بهذا الشأن.
    Travaux futurs possibles dans le domaine des marchés publics UN الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاشتراء العمومي
    Elles ont pris des initiatives, produit de la documentation et déclenché des enquêtes qui ont contribué à une meilleure compréhension des priorités, des insuffisances et des progrès possibles dans le domaine des droits de l'homme. UN فهي تقوم بالأنشطة والتوثيق والتحقيقات التي تساهم في فهم الأولويات وأوجه النقص والتطورات الممكنة في المجال.
    Travaux futurs possibles dans le domaine du droit de l’insolvabilité UN قانون الاعسار اﻷعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون الاعسار
    Travaux futurs envisageables dans le domaine du droit international des contrats UN الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية
    Travaux futurs envisageables dans le domaine du droit international des contrats UN الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية
    Il faudrait que le Fonds indique les zones de friction possibles en matière de programmation. UN وينبغي تحديد مجالات التضارب الممكنة في البرمجة.
    Il faudrait que le Fonds indique les zones de friction possibles en matière de programmation. UN وينبغي تحديد مجالات التضارب الممكنة في البرمجة.
    Nous avons débattu non seulement de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité mais également des changements possibles à apporter à ses méthodes de travail. UN ولا يقتصر النقاش على توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن بل والتغييرات الممكنة في أساليب عمله.
    Les travaux de la CNUDCI contribuent à combler cet écart et reflètent les réalisations concrètes qui sont possibles au sein du système des Nations Unies. UN وأضاف أن عمل اللجنة ساعد على سدّ الفجوة وعبّر عن الإنجازات العملية الممكنة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Le paragraphe 8 se borne à mettre en relief certains domaines importants, notamment la question de l'ampleur et d'une augmentation éventuelle du nombre de membres du Conseil et de sa composition. UN فالفقرة ٨ تكتفي بتسليط الضوء على مجالات رئيسية معينة مثل مسألة حجم وتكوين الزيادة الممكنة في عضوية المجلس.
    Le Manuel de comptabilité de l’Organisation des Nations Unies stipule que les bordereaux interservices doivent être enregistrés rapidement et aussi rigoureusement que possible dans les rapports et les états financiers. UN ويقتضي الكتيب المحاسبي لﻷمم المتحدة إيراد هذه القسائم فورا وبالدقة الممكنة في التقارير والبيانات المالية.
    Ce type de comparaison fait apparaître les erreurs éventuelles dans le secteur responsable de la plus grande quantité d'émissions de gaz à effet de serre. UN فعملية المقارنة هذه تكشف اﻷخطاء الممكنة في القطاع المسؤول عن أكبر كمية من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Par ailleurs, les tableaux permettent d'indiquer les éventuels changements de statut des étrangers. UN وعلاوة على ذلك يسمح اﻹطار العام باستيعاب التغييرات الممكنة في أوضاع اﻷجانب.
    III. Modifications possibles des arrangements en matière de programmation pour certaines catégories UN ثالثا - التعديلات الممكنة في ترتيبات البرمجة من أجل بنود محددة
    En tant que partisans de l'approche préventive, nous estimons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour que le traité proposé soit élaboré avant que la présence d'armes dans le voisinage de la Terre devienne réalité. UN وإننا، بوصفنا من دعاة اتباع النهج الوقائي، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الممكنة في سبيل وضع المعاهدة المقترحة قبل أن يصبح تواجد أسلحة في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض حقيقة واقعة.
    Il est important que les parties procèdent aussitôt que possible à un échange d'informations sur leurs matériels et installations militaires. UN ومن المهم الشروع بالسرعة الممكنة في تبادل المعلومات بين الطرفين فيما يتعلق بمعداتهما العسكرية ومنشآتهما العسكرية.
    Il fallait peut-être envisager d'adopter une législation pour collecter des renseignements d'ordre financier afin de pouvoir constituer des bases de données. UN وقد يتمثل أحد الحلول الممكنة في تنفيذ تشريع يستلزم توفير المعلومات المالية للسماح بتكوين قواعد للبيانات.
    En appelant votre attention sur ces pratiques israéliennes répétées, je vous prie de faire tout votre possible en vue d’obtenir la libération des Libanais détenus dans les prisons israéliennes. UN إني إذ ألفت نظر سعادتكم إلى هذه الممارسات اﻹسرائيلية المتجددة أرجو منكم أن تبذلوا كل المساعي الممكنة في سبيل اﻹفراج عن المعتقلين اللبنانيين في السجون اﻹسرائيلية.
    Projets possibles sur les enseignements tirés et les meilleures pratiques UN المشاريع الممكنة في مجال الدروس المستفادة وأفضل الممارسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more