Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. | UN | وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج. |
Les projets financés contribuent grandement à renforcer les connaissances, à transformer les comportements et à modifier les pratiques fondées sur des préjugés. | UN | وتقوم المبادرات المموَّلة بدور رئيسي في زيادة المعرفة وتغيير السلوك وتعديل الممارسات القائمة على التعصّب. |
En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |
Les résultats des opérations financées par les ressources ordinaires et par les autres ressources sont indiqués à part dans les états financiers. | UN | وقد عُرضت نتائج العمليات المموَّلة بواسطة الموارد العادية والموارد الأخرى بشكل منفصل في البيانات المالية. |
Bien que l'examen porte sur la période allant de 1999 à 2002, on y trouve un rappel des activités financées par le FEM depuis sa création en 1991. | UN | ورغم أن الاستعراض يغطي الفترة من 1999 إلى 2002، ترد معلومات أساسية عن الأنشطة المموَّلة من مرفق البيئة العالمية منذ إنشائه في عام 1991. |
Projets de dispositions législatives types sur les projets d'infrastructure à financement privé | UN | مشروع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |
E. Participants et autres projets financés par le Programme de parrainage | UN | هاء - المشاركون والمشاريع الأخرى المموَّلة من برنامج الرعاية |
Aussi recommande-t-il d'inclure, dans les futurs projets de budget, le nombre et le niveau des postes temporaires financés par des fonds à des fins spéciales. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن يُدرَج في الميزانية في المستقبل عدد ومستوى الوظائف المؤقّتة المموَّلة من الأموال الخاصة الغرض. |
Deux des quatre projets de l'ONUDI financés par des contributions volontaires de la Fédération de Russie concernent en effet les questions environnementales. | UN | فهناك فعلا مشروعان من مشاريع اليونيدو الأربعة المموَّلة من تبرعات الاتحاد الروسي مخصَّصان لمعالجة المسائل البيئية. |
Moins fréquentes sont les demandes concernant des modalités particulières relatives à la conclusion de marchés et au recrutement pour des programmes ou projets financés par des fonds d'affectation spéciale. | UN | وتتعلق طلباتهم في حالات نادرة بطرائق الشراء أو التعيين الخاصة بالبرامج أو المشاريع المموَّلة من الصناديق الاستئمانية. |
Le taux d'exécution des contrats de démarcation financés à l'aide de fonds extrabudgétaires a été plus élevé en 2010. | UN | وشهدت نسبة إنجاز عقود ترسيم الحدود، المموَّلة بموارد من خارج الميزانية، زيادة خلال عام 2010. |
Nombre de projets financés par le PNUD 15 18 | UN | :: عدد المشاريع المموَّلة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 15 18 |
Davantage de femmes entreprennent des études professionnelles à l'université et un plus grand nombre entreprennent des études du troisième cycle financées par le gouvernement. | UN | وهناك مزيد من النساء يلتحقن بالدراسات المهنية في الجامعة، بينما يلتحق المزيد منهن بالدراسات العليا المموَّلة حكومياً. |
Il s'agissait de l'une des activités financées par le Gouvernement allemand et la SWF dans le cadre de leurs contributions volontaires au programme. | UN | وكان الاجتماع أحد الأنشطة المموَّلة من حكومة ألمانيا ومؤسسة العالم الآمن من خلال ما تقدِّمانه من تبرُّعات للبرنامج. |
27. Il semble que le recours à des contrats de non-fonctionnaires concerne principalement les activités financées par des fonds extrabudgétaires. | UN | 27- يبدو أن استخدام عقود غير الموظفين أكثر انتشاراً في مجال الأنشطة المموَّلة من خارج الميزانية. |
Ces problèmes ont été examinés sporadiquement dans le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé et entièrement omis dans les Dispositions concernant la législation. | UN | وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية. |
Expérience de l'utilisation des instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé (PIFP) | UN | 2- الخبرة المكتسَبة في مجال استخدام صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
12. Travaux futurs possibles dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | 12- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Le salaire d'un travailleur du secteur public financé par le budget est payé sur la base d'un tarif unique. | UN | وتدفع أجور العاملين في القطاع العام المموَّلة من الميزانية على أساس تعريفة موحدة. |
Ces sommes serviront à financer la réalisation des priorités opérationnelles les plus immédiates et seront affectées conformément aux décisions que prendra l'Envoyé spécial en collaboration avec un comité consultatif. | UN | وستُستخدم هذه الأموال لإنجاز أهم الأولويات التشغيلية غير المموَّلة في سياق التصدي للفيروس، حيث يقرر المبعوث الخاص توزيعها بالتعاون مع لجنة استشارية. |
Une solution au problème des engagements non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Cette coopération est essentielle pour ceux qui ne peuvent avoir accès à l'assistance juridique financée par le gouvernement et qui n'ont pas de ressources personnelles suffisantes pour disposer d'une représentation ou de conseils juridiques adéquats. | UN | وهذا جانب حيوي لأولئك الذين ليس بمستطاعهم الحصول على المساعدة القانونية المموَّلة من الحكومة والذين ليس لديهم موارد شخصية للحصول على تمثيل قانوني واف بالغرض أو مشورة قانونية وافية. |
Ajustement au titre des prestations liées à la cessation de service non provisionnées | UN | تسوية لالتزامات نهاية الخدمة غير المموَّلة |
43. Insiste sur la nécessité d'éviter que les ressources de base ou ordinaires servent à financer des activités qui devraient l'être au moyen de ressources extrabudgétaires ou autres que les ressources de base, notamment pour couvrir des dépenses liées à la gestion de ressources extrabudgétaires ou autres que les ressources de base et à leurs activités de programme; | UN | 43 - تشدد على ضرورة تفادي استخدام الموارد الأساسية/العادية لدعم الأنشطة المموَّلة من الموارد غير الأساسية/الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك استخدام الموارد الأساسية/العادية لتغطية التكاليف المتعلقة بإدارة ودعم الموارد غير الأساسية/الخارجة عن الميزانية وأنشطتها البرنامجية؛ |