L’or qui est vendu à Bukavu provient des mines situées dans le Sud-Kivu et le Maniema. | UN | ويأتي الذهب المتاجر به في بوكافو من المناجم الواقعة في كيفو الجنوبية ومانييما. |
Malgré leur raffermissement, les prix des concentrés n'étaient dans l'ensemble pas assez rémunérateurs pour entraîner une réouverture des mines. | UN | وعلى الرغم من الزيادة، ظلت أسعار المركزات عموما أقل ربحية من أن تحفز على إعادة فتح المناجم المغلقة. |
La remise en état des terrains pollués, des anciens camps militaires ou des mines abandonnées est inscrite dans les PAN. | UN | وتشمل برامج العمل الوطنية استصلاح الأراضي التي أصابها التلوث، أو المناطق العسكرية السابقة أو المناجم المهجورة. |
Pour ce qui était de l'article 11, le Royaume-Uni pouvait retirer la section concernant le travail souterrain dans les mines. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ١١، تستطيع المملكة المتحدة سحب تحفظها على البند المتعلق بالعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم. |
Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. | UN | وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة. |
Ses hommes effectuent régulièrement des patrouilles sur les sites miniers visés par l’accord et surveillent de près les mineurs et les négociants réfractaires. | UN | وتقوم العناصر التابعة له بدوريات منتظمة في مواقع التعدين المخصصة للشركة كما ترصد عمال المناجم والتجار غير الممتثلين. |
Je craignais pour mes poumons, alors j'ai arrêté la mine. | Open Subtitles | الخوف من المضخات السوداء لهذا خرجت من المناجم |
:: L'article 115 interdisait le travail des femmes dans des mines souterraines mais il a été supprimé; | UN | :: المادة 115: كانت تحظر تشغيل الإناث في المناجم تحت سطح الأرض، لكنها ألغيت الآن |
:: Loi 685 de 2001 : Supprime le Code des mines et dicte de nouvelles dispositions. | UN | :: القانون 685 لعام 2001: صدرت بموجبه مدونة المناجم ونصّ على أحكام أخرى. |
Peut-être que le sol s'est écroulé. Il y a des mines dans le coin. | Open Subtitles | ربما انهارت الأرض تحته فهناك الكثير من المناجم والمعدات حولنا هنا |
Des hommes meurent tous les jours dans des mines dangereuses. | Open Subtitles | يموتُ الرجال في كُل يوم في المناجم الخطيرة |
On ne parle que de mises à pied. De partout, on ferme des mines. | Open Subtitles | سنخفف العمل و نفصل العمال و ستغلق المناجم و تترك مهجورة |
Le Ministère des mines et de l'énergie a demandé au Fonds d'envoyer en Namibie une mission chargée principalement de choisir des projets de prospection. | UN | ناميبيا المعادن الخسيسة طلبت وزارة المناجم والطاقة إلى الصندوق أن يوفد بعثة |
les mines abandonnées représentent quelquefois des risques d'accidents, des sources de pollution permanente ou bien la cause de dangereuses dolines. | UN | وفي بعض الأحيان، تمثل المناجم المهجورة خطرا على السلامة ومصدر تلوث مستمر أو تتسبب في حُفَر بالوعية خطيرة. |
Protection et réinsertion des enfants astreints au travail forcé et servile dans les mines et carrières d'Abakaliki | UN | حماية ضحايا عمل الأطفال والرق من الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر في أباكاليكي، وإعادة تأهيلهم |
À l'intérieur des pays, les zones où des enfants travaillent dans les mines et les carrières présentent probablement certaines spécificités géographiques. | UN | ومن المرجّح أن تكون المناطق التي يحدث فيها عمل الأطفال في المناجم والمحاجر في بلد ما متميزةً جغرافياً. |
La Rapporteuse spéciale pense que cet instrument peut aider à prévenir l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأنه يمكن استخدام هذه الأداة أيضاً من أجل الحيلولة دون استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر. |
Sur les 30 millions de mineurs du monde entier, beaucoup sont exposés à toutes sortes de maladies professionnelles et accidents du travail. | UN | فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية. |
Des solutions autres que le confinement des déchets de mine méritent d'être envisagées. | UN | أما البديل عن احتواء نفايات المناجم في أنظمة للاحتجاز فهو أمر يستدعي البحث. |
Toutefois, le niveau des revenus des exploitants n'est pas encore suffisant pour simultanément financer les investissements miniers nécessaires et répondre aux préoccupations d'ordre écologique. | UN | على أن مستوى دخل منظمي المشاريع ليس كافيا بعد لتلبية كل من احتياجات الاستثمار في المناجم والاهتمامات البيئية. |
Nous savions que ce secteur était troué de tunnels de mines. | Open Subtitles | لطالما علمنا أنّ هذه المنطقة منخورةٌ بأنفاق المناجم القديمة. |
La loi reconnaissait aux communautés noires établies un droit de priorité pour l'exploitation des ressources minières de la zone du Pacifique; | UN | تُمنح جماعات السود المستوطنة الحق على سبيل اﻷولوية في عمليات استغلال المناجم الجارية في منطقة المحيط الهادئ؛ |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée dépend économiquement de ses nombreux projets miniers et le Gouvernement ne peut mettre un terme aux activités d'exploitation minière dans le pays. | UN | تعتمد بابوا غينيا الجديدة اقتصادياً على مشاريعها التعدينية الكثيرة ولا يمكن للحكومة أن تُوقف استغلال المناجم في البلد. |
La présente mise à jour du rapport contient essentiellement un aperçu des efforts déployés récemment en vue d'aider les femmes, de plus en plus nombreuses, qui travaillent dans le secteur minier. | UN | وسوف يركز هذا التقرير المستكمل على انجاز الجهود اﻷخيرة التي ترمي إلى مساعدة العدد المتعاظم أبدا من عاملات المناجم. |
Agents tensioactifs pour l'extraction minière et pétrolière Agents nettoyants | UN | مادة خافضة للتوتر السطحي في المناجم وآبار النفط |
Le travail forcé peut prendre diverses formes: enrôlement comme soldat, agriculteur, mineur, ouvrier dans la construction, ou encore prostitué(e). | UN | ويمكن أن تشمل السخرة التجنيد في صفوف الجنود، أو المزارعين، أو عمال المناجم أو عمال بناء المرافق أو حتى مومسات. |
Mon défunt mari était un Tunny. | Open Subtitles | زوجى السابق كان يعمل منقباً فى المناجم |
Cet incident n'était pas inhabituel; même l'ONUCI a éprouvé des difficultés à avoir accès à ces mines et en a rendu compte. | UN | وهذا ليس جديدا، فقد تعرضت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذاتها لمشاكل في الوصول إلى تلك المناجم وأبلغت عن ذلك. |