En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
iv) Les mesures à prendre en amont pour une résolution rapide et amiable des différends; | UN | ' 4` التدابير الاستباقية الكفيلة بتسوية المنازعات تسوية مبكرة وبوسائل غير رسمية؛ |
Les principaux utilisateurs du mécanisme de règlement à l'amiable des différends sont des administrateurs en poste dans des bureaux hors Siège. | UN | والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر. |
:: Évaluation du mode alternatif de règlement des conflits mis à l'essai en 2011 | UN | :: إجراء تقييم نظام السبل البديلة لتسوية المنازعات الذي جرب في عام 2011 |
:: L'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | :: البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة؛ |
En 2011, le Tribunal du contentieux administratif a déféré un dossier à cette fin. | UN | وفي عام 2011، أحالت محكمة المنازعات قضية واحدة من هذا القبيل. |
L'arbitrage en tant qu'étape finale de cette procédure ne concerne que les différends entre entreprises et consommateurs. | UN | فالتحكيم بوصفه المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يتعلق فقط بالمنازعات بين منشأة وأخرى. |
Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما. |
Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا. |
Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة. |
Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. | UN | إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Il lui semble que les difficultés apparues dans le contexte des procédures obligatoires de règlement des différends s'estompent progressivement. | UN | وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا. |
la troisième partie du projet relatives au règlement des différends 175 - 176 45 | UN | العلاقة بين تنظيم التدابير المضادة والباب الثالث المقترح بشأن تسوية المنازعات |
Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
La prolifération des conflits sociaux et ethniques est un premier symptôme de problèmes beaucoup plus graves dans l'avenir. | UN | وتعتبر سرعة تكاثر المنازعات الاجتماعية والعرقية من اﻷعراض المبكرة لمشاكل أشد خطورة بدرجة كبيرة في المستقبل. |
Il en va de même du deuxième Protocole consacré à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. | UN | والقول نفسه ينطبق على البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية. |
Cependant, l'acheminement de l'aide humanitaire a souvent été bloqué par les conflits entre factions opposées. | UN | بيد أن تقديم المعونة اﻹنسانية غالبا ما كان يتوقف من جراء المنازعات بين الفئات المتعارضة. |
Seule une solution politique peut en effet régler les conflits ouverts par la dissolution de l'ancienne Yougoslavie. | UN | والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
Annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net | UN | نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر |
La délégation russe se félicite de toutes les tentatives faites pour régler les différends inter partes. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بجميع المحاولات الرامية إلى تسوية المنازعات بين الأطراف. |
Il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Cette règle coutumière exige que dans tout conflit armé, les parties au conflit fassent une distinction entre la population civile et les combattants. | UN | فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين. |
Le traitement d'un recours devant le Tribunal du contentieux exige en moyenne jusqu'à 15 jours ouvrables. | UN | وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط. |
Sans les Casques bleus, le monde serait infiniment plus dangereux, et des dizaines de conflits auraient été beaucoup plus sanglants. | UN | ولولا الخوذ الزرق لازداد الخطر الذي يتعرض له العالم كثيرا ولكانت عشرات المنازعات أكثر دموية بكثير. |
Le tribunal administratif veille à la transparence des transactions publiques et règle les litiges y afférents. | UN | وتضطلع المحكمة الإدارية بدور في مراقبة شفافية المعاملات العمومية وتحل المنازعات ذات الصلة. |
L'ONUCI a assuré le suivi du règlement de différends fonciers dans l'ouest et le sud-ouest du pays. | UN | قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Tous les États coopèrent en vue de prévenir tout différend. | UN | تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات. |
C'est essentiellement un tribunal d'instance et un tribunal de première instance pour des types de litiges précis. | UN | وهي محكمة درجة واحدة في اﻷغلب ومحكمة ابتدائية بالنسبة ﻷنواع محددة من المنازعات. |
En cas de litige, c'est le tribunal de grande instance qui tranche. | UN | والمحكمة المدنية العليا هي التي تفصل في المنازعات في هذا الصدد. |