"المناورات" - Translation from Arabic to French

    • manœuvres
        
    • manoeuvres
        
    • exercices
        
    • manœuvre
        
    • manipulations
        
    • manipulation
        
    • tactiques
        
    • tactique
        
    • opérations
        
    • manoeuvre
        
    Des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. UN وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية.
    Les manœuvres judiciaires, la justice, je connais ça trop bien. Open Subtitles المناورات القانونية لعبة العدالة جيد جدا في الحقيقة
    Nous considérons que les questions en jeu sont beaucoup trop importantes pour être réglées en fonction de manoeuvres tactiques et de pressions politiques. UN والقضايا موضع البحث، كما نراها، أخطر كثيرا من أن يُسمح بمعالجتها معالجة سطحية مبعثها المناورات أو الضغوط السياسية.
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. UN ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد.
    Nous pourrions bousiller la moitié de notre flotte durant les exercices. Open Subtitles يمكن أن يتلف نصف أسطولنا الخاص أثناء المناورات التدريبية.
    Que saurais-je d'un avion qui vole avec un ventilateur électrique ou de manœuvres Cobras ou d'étourdissantes descentes en vrille. Open Subtitles أعني , ما الذي أعرفه عن طائرة تطير على مروحة أنبوية كهربائية أو عن المناورات
    ii) Des manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui, se déroulant à proximité des véhicules d'autres États, pourraient présenter un danger; UN ' 2` المناورات المبرمجة للمركبات الفضائية التي قد تؤدي إلى اقتراب خطير من مركبات فضائية لدول أخرى؛
    Ces manœuvres ne représentent en rien un changement de la politique de défense britannique dans l'Atlantique Sud. UN ولا تمثّل هذه المناورات أي تغيير في الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب الأطلسي.
    Les manœuvres militaires, de par leur portée et leur nature, suscitent des inquiétudes de plus en plus graves. UN إن المناورات العسكرية، بنطاقها وطبيعتها، تثير بالغ القلق على نحو متزايد.
    Que les Membres restent assurés que nous ne sommes en aucune manière aigris par les manœuvres politiques qui ont précédé ce vote. UN وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت.
    Le départ des Marines de l'île de Vieques devrait, cependant, s'accompagner sans retard du retour au peuple portoricain des territoires précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et toujours occupés par le Département de l'intérieur des États-Unis. UN غير أن مغادرة مشاة البحرية لجزيرة فييكس يجب أن يقترن بدون تأخير بنقل السلطة إلى شعب بوتوريكو على المناطق التي كانت تستخدم سابقا في المناورات العسكرية والتي ما زالت تحتلها وزارة الداخلية الأمريكية.
    Nos services nous disent que... les manoeuvres navales chinoises ne commencent que dans trois jours. Open Subtitles استخباراتنا تقول ان المناورات البحرية الصينية لن تبدا قبل ثلاثة ايام اخري
    Nous osons espérer qu'il s'agit là de manoeuvres dont les objectifs sont autre chose qu'une agression contre le Koweït. UN ويحدونا اﻷمل أن تكون هذه المناورات رامية إلى هدف غير الاعتداء على الكويت.
    D'après les termes de la résolution relative à la question du Timor oriental, le moment est venu de mettre un terme à toutes les manoeuvres politiques et religieuses. UN في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية.
    Aucun responsable portoricain n'a été consulté au sujet des manoeuvres prévues pas plus qu'il n'en a été informé. UN ولم يستشر أي من المسؤولين البورتوريكيين بشأن المناورات المخطط لها أو حتى يبلغ بها.
    Le droit international humanitaire est également au programme des exercices militaires. UN وأُدرجت المسائل المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، أيضا، في المناورات العسكرية.
    Dans un tel climat, même les exercices militaires de routine peuvent être interprétés comme des préparatifs de guerre. UN وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب.
    De tels exercices ont aussi été conduits dans le but de mettre au point des procédures de coopération en prévision d'une catastrophe naturelle. UN وما برحت هذه المناورات تجري أيضا بغية التوصل إلى وضع إجراءات التعاون فيما بيننا في حالة الكوارث الطبيعية.
    La marge de manœuvre d'un pays est limitée par la concurrence exercée par d'autres pays. UN ويحُد من فرص المناورات المتاحة لبلد ما حيال ما يلاقيه من منافسة من البلدان الأخرى.
    Et à la suite de ces manipulations étrangères, voilà de nouveau que surgit le cycle des coups d'État en Afrique. UN واليـوم، مـن المؤسـف أنـه لا تزال المناورات الخارجية مستمرة في أفريقيا لتخلق دورة جديدة من الانقلابات في أفريقيا.
    La manipulation politique n'a fait que l'aggraver. UN كما أن المناورات السياسية بشأن الحالة قد جعلتها أسوأ مما هي عليه.
    Il paraît extrêmement déraisonnable d'autoriser ce genre de tactique dilatoire. UN ويبدو أنه ليس من الحكمة على الإطلاق السماح بمثل هذه المناورات التسويفية.
    Nous pensons que la force d'un jugement moral est aussi importante que les opérations ou les triomphes militaires. UN إننا نؤمن بأن قوة الحكم اﻷخلاقي تماثل في أهميتها المناورات والانتصارات العسكرية.
    Encore une manoeuvre couchée, vue dans Surfer Magazine, Open Subtitles وهناك آخر أحد أولئك المناورات المنخفضة خارج الصفحات مجلة راكب أمواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more