"المنبثقة عن الاستعراض" - Translation from Arabic to French

    • issues de l'examen
        
    • issues de l'étude
        
    • issus de l'examen
        
    • découlant de l'examen
        
    • dans le cadre de l'Examen
        
    • issues du bilan
        
    • issues de l'EPU
        
    • issue de l'examen
        
    • émanant de l'examen
        
    • issues du premier
        
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    L'application des recommandations issues de l'examen incombe aux États et la Haut-Commissaire a demandé expressément qu'ils reçoivent l'assistance technique nécessaire. UN إن تطبيق التوصيات المنبثقة عن الاستعراض يقع على عاتق الدول، وطلبت المفوضة السامية بوضوح أن تحصل هذه الدول على المساعدة التقنية اللازمة.
    Les recommandations issues de l'étude commune n'ont pas permis aux organismes d'approuver une méthode claire, ni un taux de recouvrement des coûts. UN ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف.
    Elle a par conséquent appelé le Malawi à étudier les recommandations issues de l'examen périodique universel concernant ces questions. UN ولذلك، دعت المنظمة ملاوي إلى التفكير في التوصيات المتعلقة بهذه المسائل المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Cet esprit de partenariat sera décisif pour assurer le succès de la nouvelle mission du Groupe, à savoir suivre l'application des recommandations sur le suivi et l'évaluation issues de l'examen triennal complet. UN وستكون روح المشاركة هذه ضرورة بالغة اﻷهمية لنجاح مهمة الفريق الجديدة وهي رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرصد والتقييم المنبثقة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    xi) Engager les pays donateurs à adapter leurs programmes, tout au moins partiellement, afin de tenir compte des recommandations spécifiques issues de l'examen périodique universel; UN تشجيع البلدان المانحة على تكييف برامجها، على الأقل جزئياً، لمعالجة التوصيات المحددة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    La Serbie a encouragé le Kazakhstan à améliorer sa législation et son cadre institutionnel, en tenant compte des recommandations issues de l'examen. UN ٧٠- وشجعت صربيا كازاخستان على تحسين التشريعات والإطار المؤسسي، مع أخذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض بعين الاعتبار.
    Quant aux réponses aux recommandations du Rapporteur spécial sur la torture et à celles issues de l'examen périodique universel elles figurent dans les différentes sections du présent rapport. UN وأجبنا على توصيات المقرّر الخاص المعني بالتعذيب والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل لتونس على مدى هذا التقرير. الجزء الثاني
    Enfin, il a évoqué tout particulièrement la poursuite du dialogue avec la société civile en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel, les nouvelles modalités pour le deuxième cycle et la responsabilité incombant aux États pour ce qui était de la mise en œuvre de leurs engagements. UN وفي الأخير، شدد على استمرار الحوار مع المجتمع المدني لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وعلى الأساليب الجديدة للجولة الثانية من الاستعراض، وأنه يقع على عاتق الدول تنفيذ التزاماتها.
    Il a encouragé la Barbade à continuer de s'attacher à mener une politique sociale garantissant la participation de tous les acteurs sociaux, en tenant compte, dans ce contexte, des recommandations constructives issues de l'examen périodique universel. UN وشجعت بربادوس على أن تواصل العمل لوضع سياسة اجتماعية تضمن مشاركة كافة الجهات الاجتماعية الفاعلة، وعلى أن تراعي في هذا السياق التوصيات البنّاءة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Les recommandations issues de l'examen entraîneront vraisemblablement des changements dans la politique d'évaluation et par voie de conséquence dans le plan d'évaluation à moyen terme. UN وستؤدي التوصيات المنبثقة عن الاستعراض على الأرجح إلى إدخال تغييرات على سياسة التقييم، الأمر الذي من المرجح أن يستلزم إدخال تنقيحات على خطة التقييم المتوسطة الأجل هذه.
    Elle collabore avec les parties prenantes à la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme sur le Soudan. UN وعملت المنظمة مع أصحاب المصلحة المعنيين لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بشأن السودان.
    :: Donnera suite à d'autres recommandations issues de l'examen complet dans les domaines particuliers visés aux sections 2 à 5 ci-après. UN الدفع بمسار تنفيذ التوصيات الأخرى المنبثقة عن الاستعراض الشامل في المجالات المحددة المفصلة في إطار المجالات من 2 إلى 5 أدناه
    Toutes les recommandations issues de l'examen périodique universel étaient regroupées dans des listes thématiques et transmises aux ministères et aux organes gouvernementaux compétents. UN فاستناداً إلى قائمة مواضيعية، تُجمع جميع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل وتحال إلى الوزارة والهيئة الحكومية المعنية.
    Le Gouvernement autrichien et la délégation de l'Autriche à Genève se réjouissaient de poursuivre le dialogue avec la société civile sur l'application des recommandations issues de l'examen. UN وقالت إن حكومة النمسا والوفد الذي يمثلها في جنيف يتطلعان إلى إبقاء الحوار متواصلاً مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    F. Les problèmes de gestion limitent l'efficacité Bien que les recommandations issues de l'étude de gestion réalisée par le BSCI en 2002 aient été appliquées en partie, d'importants problèmes de gestion subsistent UN على الرغم من التنفيذ الجزئي للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الإداري الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2002، لا تزال هناك تحديات إدارية كبيرة
    Il faudra également mieux suivre l'application des principes directeurs issus de l'examen de la politique générale afin de renforcer l'efficacité et la coordination de l'appui aux activités au niveau national. UN ومن الضرورة تحسين رصد عمليات تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات المنبثقة عن الاستعراض الشامل للسياسات وذلك لضمان زيادة فعالية وتنسيق الدعم المقدم للعمل على الصعيد القطري.
    Il a demandé qu'une assistance internationale soit proposée au pays pour l'aider à mettre en œuvre avec succès les recommandations découlant de l'examen. UN ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ.
    Il contenait également une section sur la mise en œuvre des engagements volontaires pris par le Panama dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وتتضمن الإضافة أيضاً جزءاً مخصصاً لتنفيذ التعهدات والالتزامات الطوعية المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Conformément aux recommandations issues du bilan stratégique et parallèlement à l'examen du tableau d'effectif civil, la FINUL a procédé à un examen approfondi de la structure de sa composante appui. UN 13 - وتمشيا مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي، واقترانا باستعراض ملاك الموظفين المدنيين، أجرت القوة المؤقتة استعراضا وافيا لهيكل عنصر الدعم التابع لها.
    Le Chili avait fait de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU une de ses grandes priorités. UN وقال إن شيلي تعطي أولوية كبيرة لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    :: Conseils techniques aux autorités somaliennes sur la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات الصومالية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    Il a salué les mesures prises par le Gouvernement pour mettre pleinement en œuvre les recommandations émanant de l'examen et garantir aux citoyens l'exercice d'un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels. UN ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a salué les récents progrès réalisés et la mise en œuvre des recommandations issues du premier examen, ainsi que l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأشادت بالتقدم المحرز مؤخراً وبتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more