"المنتجة في" - Translation from Arabic to French

    • produites dans
        
    • productif dans
        
    • produits dans
        
    • fabriquées le
        
    • productifs des
        
    • produites en
        
    • productifs dans
        
    • produits en
        
    • produits au
        
    • produits à
        
    • productives dans
        
    • productive du
        
    • fabriqués dans
        
    • produit à
        
    • produites au
        
    Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci UN تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد
    v. Part des États dans les recettes pétrolières et autres ressources naturelles produites dans les États du Darfour; UN ' 5` حصة ولايات دارفور من الإيرادات البترولية والموارد الطبيعية الأخرى المنتجة في ولايات دارفور؛
    Augmentation des revenus agricoles et amélioration des possibilités d'emploi productif dans les zones rurales UN زيادة الدخل الزراعي وفرص العمالة المنتجة في المناطق الزراعية
    On peut également fournir des biens produits dans un pays donné à un autre pays, ce dernier participant aux frais de transport. UN ويمكن أيضا نقل السلع اﻷساسية المنتجة في أحد البلدين إلى بلد آخر، ويقوم هذا البلد الثاني بتقاسم تكاليف النقل.
    Interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées le 1er janvier 1980 ou après UN المحظورات العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة في أو قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980
    Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, l'État français continue d'offrir des incitations fiscales de nature à encourager les investissements dans les secteurs productifs des économies ultra-marines. UN 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار.
    Ces publications et ces vidéos produites en 2002 ont atteint des milliers de personnes. UN وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس.
    On a préconisé l'instauration de partenariats plus étroits avec le secteur privé international pour promouvoir les investissements productifs dans les pays en développement. UN 48 - ووجه نداء أيضا لإقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص الدولي في مجال تعزيز الاستثمارات المنتجة في البلدان النامية.
    La qualité aurait pu être meilleure si les quantités produites dans le cadre de certains projets avaient été quelque peu limitées. UN وربما كانت الجودة أحسن لو كانت الكميات المنتجة في إطار بعض المشاريع محدودة نوعا ما.
    Les questions relatives aux débouchés commerciaux, ainsi qu'au traitement et à l'étiquetage des marchandises produites dans les colonies de peuplement, étaient tranchées au niveau européen. UN وأضافت أن مسائل وصول السلع المنتجة في المستوطنات إلى الأسواق وتوسيمها واستفادتها من المعاملة التفضيلية تحدّد على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    La demande constante dans le Nord de drogues produites dans le Sud et l'augmentation du commerce connexe des armes légères et de petit calibre nous ont placés au carrefour de ces activités illicites. UN إن الطلب المستمر في بلدان الشمال على المخدرات المنتجة في بلدان الجنوب، ونمو ما يتعلق بذلك من اتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضعانا في مرمى نيران هذه الأنشطة غير المشروعة.
    En fait, parce qu'ils étaient incapables de concurrencer l'agriculture subventionnée des pays développés, les pays en développement sont devenus des importateurs nets des denrées alimentaires produites dans ces pays. UN والواقع أن عجز البلدان النامية عن التنافس مع الزراعة المدعومة للبلدان المتقدمة قد حولها إلى بلدان مستوردة صافية للأغذية المنتجة في البلدان المتقدمة.
    Question 23 Avez-vous pris des mesures garantissant que les armes et munitions produites dans votre pays ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN السؤال 23: هل لديكم أي ضمانات تحول دون تحويل الأسلحة والذخائر المنتجة في بلدكم إلى أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم أو استخدامهم لها؟
    Résolution de San Juan sur le développement productif dans les économies ouvertes UN قرار سان خـوان بشأن التنمية المنتجة في ظل الاقتصادات المفتوحة
    Résolution de San Juan sur le développement productif dans les économies ouvertes UN قرار سان خوان بشأن التنمية المنتجة في ظل الاقتصادات المفتوحة
    L'éventail des produits de base produits dans un certain nombre de pays, à la fois pour la consommation intérieure et pour l'exportation, s'est élargi. UN وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    Interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées le 1er janvier 1980 ou après UN المحظورات العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة في أو قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980
    Il convient d'encourager le développement des secteurs productifs des pays d'origine, pour parvenir au développement économique de manière à assurer le bienêtre et la stabilité sociale des chômeurs. UN وقال إنه ينبغي تشجيع تنمية القطاعات المنتجة في بلدان المنشأ بما يحقق التنمية الاقتصادية المستدامة التي توفر الرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي للعاطلين.
    Le fait que certaines d'entre elles aient été produites en 2008, voire en 2009, témoigne de l'afflux incessant de munitions de fabrication récente. UN وتشير تواريخ الإنتاج في عام 2008 وحتى في عام 2009 إلى استمرار تدفق الذخائر المنتجة في الآونة الأخيرة.
    Nous encourageons l'Équipe à poursuivre cette tâche également en ce qui concerne les investissements productifs dans la phase d'après conflit. UN ونشجع أيضا فرقة العمل على مواصلة عملها فيما يتعلق بالاستثمارات المنتجة في ما بعد الصراع.
    Le tableau 1 donne une indication de l'écart entre les régions en termes de résidus urbains solides produits en 2004. UN ويوفر الجدول 1 مؤشرا على التقارب بين المناطق الجغرافية فيما يتعلق بنفايات البلديات الصلبة المنتجة في عام 2004.
    MMCZ est un organisme officiel qui a été établi par loi du parlement comme l'agent de commercialisation exclusif pour tous les minerais produits au Zimbabwe, à l'exception de l'or et de l'argent. UN وشركة تسويق المعادن في زمبابوي هي هيئة نظامية أنشئت بموجب قانون صادر عن البرلمان بوصفها الوكيل الوحيد لتسويق جميع المعادن المنتجة في زمبابوي، باستثناء الذهب والفضة.
    Il empêche que des médicaments et vaccins produits à Cuba figurent dans des protocoles de recherche-développement aux États-Unis. UN ويحول الحظر دون إدراج الأدوية واللقاحات المنتجة في كوبا في بروتوكولات تطوير الأبحاث في الولايات المتحدة.
    L'objectif ultime est de permettre au secteur financier de retrouver sa fonction essentielle: appuyer les activités productives dans l'économie réelle. UN ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي.
    Selon les informations rassemblées par le Comité, il s'agit d'un postulat physiquement inenvisageable qui présuppose en fait que la partie productive du réservoir se trouve à la surface du sol et qui ne tient pas compte des pressions nettement plus élevées s'exerçant réellement au fond des puits. UN وقد قيل للفريق إن هذا الشرط شرطٌ مستحيل من وجهة النظر الفيزيائية لأنه يفترض أن الطبقة المنتجة في المكمن موجودة على سطح الأرض ولأنه يتجاهل الضغوط الأعلى بكثير المسجلة بالفعل في قاع البئر.
    Efficacité de l'interdiction de l'importation de produits fabriqués dans des conditions contraires aux conventions essentielles de l'OIT; UN فعالية أي حظر على الواردات من السلع المنتجة في ظروف مخالفة لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية؛
    Tout l'UCl4 produit à Al Jesira est entreposé, sous contrôle de l'AIEA, à l'emplacement C. UN وجميع كمية رابع كلوريد اليورانيوم المنتجة في الجزيرة مخزنه في الموقع جيم، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mesures garantissant que les armes et munitions produites au Viet Nam ne seront pas détournées ou utilisées par Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban ainsi que les autres personnes et entités associées : UN 23 - ضمانات عدم قيام أسامة بن لادن، وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات بتهريب أو استخدام الأسلحة والذخائر المنتجة في فييت نام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more