"المنتدبين للعمل" - Translation from Arabic to French

    • affectés
        
    • affecté
        
    • en poste
        
    • détaché
        
    • sont nommés
        
    Indemnités versées aux fonctionnaires fédéraux affectés à l'étranger UN البدلات المتعلقة بالموظفين المدنيين الحكوميين المنتدبين للعمل في مناطق أجنبية
    Directives à l'intention des fonctionnaires de police affectés à des opérations de paix des Nations Unies UN المبادئ التوجيهية لضباط الشرطة المنتدبين للعمل في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    La politique prévoit un programme complet de formation, qui a été mis en œuvre pour le premier groupe de fonctionnaires affectés dans les bureaux extérieurs, et définit les modalités d'interaction avec le Siège. UN كما تتوخى هذه السياسة العامة مسبقا تطبيق برنامج إعداد وتوجيه، نُفّذ لصالح المجموعة الأولى من الموظفين المنتدبين للعمل في مراكز عمل ميدانية، وتحدد طرائق التفاعل مع المقر الرئيسي.
    Des dépenses supplémentaires d'un montant de 1 300 dollars sont prévues au titre des frais d'abonnement à des magazines et périodiques destinés au personnel affecté à Lusaka. UN يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٣٠٠ ١ دولار، للاشتراك في مجلات ودوريات من أجل الموظفين المنتدبين للعمل في لوساكا.
    Les dépenses relatives au personnel directement affecté à la Présidence et aux divisions ne figurent pas dans la présente rubrique. UN 136 - لم تدرج في إطار هذا البند تكاليف الموظفين المنتدبين للعمل مباشرة بهيئة الرئاسة والشعب.
    Outre leur traitement, les traducteurs non locaux perçoivent une indemnité journalière de subsistance aux taux applicables aux agents permanents en poste hors de leur lieu d'affectation. UN وبالاضافة إلى المرتب، يدفع لموظفي المساعدة المؤقتة غير المحلية بدل اقامة يومي بالمعدلات السارية على الموظفين العاديين المنتدبين للعمل خارج مقر عملهم.
    On a réalisé des économies du fait que 18 agents de l'UNAVEM affectés aux pourparlers de paix de Lusaka ont reçu des indemnités journalières de subsistance au lieu d'indemnités de subsistance pour mission. UN نجمت الوفورات عن تلقي ١٨ موظفا بالبعثة من المنتدبين للعمل في محادثات السلام بلوساكا بدل إقامة يومي، لا بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements qui fournissent des contingents à la FNUOD et ceux qui fournissent les services des observateurs militaires de l'ONUST affectés à la Force. UN وإني أنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بجنود للقوة وللحكومات التي تقدم مراقبي هيئة مراقبة الهدنة العسكريين المنتدبين للعمل في القوة. ــ ــ ــ ــ ــ
    c) Le Secrétaire général peut verser une indemnité d'habillement aux fonctionnaires affectés à une mission dans une région tropicale ou polaire. UN )ج( لﻷمين العام أن يدفع بدل ملابس للموظفين المنتدبين للعمل في بعثة تقع في منطقة مدارية أو قطبية.
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements des pays fournissant des contingents à la Force et ceux qui fournissent à l'ONUST les observateurs militaires affectés à la Force. UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة مراقبة فض الاشتباك والحكومات المساهمة بالمراقبين العسكريين في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة المنتدبين للعمل في القوة.
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements des pays fournissant des contingents à la Force et ceux qui fournissent à l'ONUST les observateurs militaires affectés à la Force. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في صفوف القوة، وللحكومات التي تمد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بالمراقبين العسكريين المنتدبين للعمل في القوة.
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements des pays fournissant des contingents à la Force et ceux qui fournissent à l'ONUST les observateurs militaires affectés à la Force. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في صفوف القوة، وللحكومات التي تمد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بالمراقبين العسكريين المنتدبين للعمل في القوة.
    Le Groupe de l'appui aux Volontaires des Nations Unies continuera d'exercer un contrôle administratif sur les activités des Volontaires des Nations Unies affectés à la MANUA. UN 150 - ستواصل وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة كفالة الإشراف الإداري على متطوعي الأمم المتحدة المنتدبين للعمل في البعثة.
    Les spécialistes des droits de l'homme recrutés au plan international affectés à la MINUSIL, qui sont actuellement au nombre de 15, seront ramenés à 5 et appuyés par un petit nombre de Volontaires des Nations Unies et de personnel local. UN وفي هذا السياق، سيخفض عدد الموظفين الدوليين المعنيين بحقوق الإنسان المنتدبين للعمل في البعثة من 15 موظفا حاليا إلى خمسة موظفين يساعدهم عدد قليل من متطوعي الأمم المتحدة ومن الموظفين الوطنيين.
    Les dépenses relatives au personnel directement affecté à la Présidence et aux divisions ne figurent pas dans la présente rubrique. UN 136 - لم تدرج في إطار هذا البند تكاليف الموظفين المنتدبين للعمل مباشرة بهيئة الرئاسة والشعب.
    Le dépassement de crédits correspondait aux abonnements supplémentaires à des revues et périodiques fournis au personnel affecté aux pourparlers de paix de Lusaka. UN نجمت النفقات الاضافية عن الاشتراكات الجديدة في المجلات والدوريات التي قدمت الى الموظفين المنتدبين للعمل في محادثات السلام بلوساكا.
    Le personnel de la MINUSMA affecté à ces groupes est financé par le budget de la MINUSMA, et le personnel des deux Missions relève de l'autorité générale du Chef de la Section du budget et des finances de l'ONUCI; UN ويتم تمويل وظائف موظفي البعثة المتكاملة المنتدبين للعمل في هذه الوحدات من ميزانية البعثة المتكاملة، ويتولى كبير موظفي الميزانية والشؤون المالية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإشراف العام عليهم؛
    Les dépenses relatives au personnel directement affecté à la Présidence et aux divisions ne figurent pas dans la présente rubrique. UN 123 - لم تدرج تحت هذا البند تكاليف الموظفين المنتدبين للعمل مباشرة بهيئة الرئاسة والشعب.
    Une prime de sujétion est également payable au personnel recruté sur le plan international, en poste pour une année ou davantage dans les lieux d'affectation des catégories B à E. UN ويُدفع بدل المشقة أيضا إلى الموظفين المعينين دوليا المنتدبين للعمل لمدة سنة أو أكثر في مراكز عمل من الفئات باء إلى هاء.
    Ce sont actuellement les Volontaires des Nations Unies qui détachent le plus de personnel auprès des équipes d'urgence du HCR; quelque 80 Volontaires sont actuellement en poste sur le terrain. UN ويعتبر متطوعو اﻷمم المتحدة حاليا أكبر مورد للموظفين المنتدبين للعمل في فرق الطوارئ التابعة للمفوضية إذ يبلغ عدد متطوعي اﻷمم المتحدة الموزعين نحو ٠٨ متطوعا.
    À cet égard, la Commission a fait savoir que, dans le cadre de son expansion, les activités de surveillance seraient conduites par son propre personnel, plutôt que par le personnel des Nations Unies détaché auprès de ses services. UN وفي أثناء ذلك، أوضحت اللجنة أن النهج الذي ستتبعه للتوسع الميداني هو أن يقوم بعملية الرصد موظفوها الأساسيون وليس موظفي الأمم المتحدة المنتدبين للعمل مع اللجنة.
    e) L'élément sujétion de la prime est payable aux agents remplissant les conditions requises qui sont nommés dans l'un des lieux d'affectation dont le Secrétaire général a déterminé qu'ils ouvrent droit à cet élément. UN (هـ) يدفع عنصر المشقة من البدل لموظفي المشاريع المستحقين المنتدبين للعمل في مراكز العمل التي تقتضي دفع استحقاق مقابل المشقة، على النحو الذي يقرره الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more