"المنجزة" - Translation from Arabic to French

    • achevés
        
    • exécutés
        
    • réalisés
        
    • réalisées
        
    • menées
        
    • achevées
        
    • effectués
        
    • obtenus
        
    • accomplis
        
    • exécution
        
    • effectuées
        
    • terminés
        
    • accompli
        
    • menés
        
    • entrepris
        
    L'UNITAR n'a pas remboursé en temps voulu les soldes inutilisés correspondant à des projets achevés. UN لم يرد المعهد الرصيد المتبقي من أموال المشاريع المنجزة إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب.
    143. Des mesures devraient être prises pour que les rapports requis soient remis afin de permettre la clôture en temps voulu des projets achevés. UN ١٤٣ - ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للحصول على ما يلزم من تقارير لاتاحة اقفال حسابات المشاريع المنجزة في حينه.
    On trouvera dans l'annexe YY la liste des principaux projets de recherche exécutés au cours de la période considérée. UN وترد في المرفق ذ ذ قائمة بمشاريع البحث الرئيسية المنجزة خلال الفترة المعنية.
    Les résultats des travaux réalisés pendant la période considérée étaient présentés dans les sections suivantes : UN وترد نتائج الأعمال المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأجزاء على النحو التالي:
    Il a également mené une campagne d'information vigoureuse sur les activités réalisées. UN وكذلك، نظمت حملة نشطة في وسائط الإعلام الجماهيري للتعريف بالأنشطة المنجزة.
    Deuxièmement, une société indépendante spécialisée dans l'assurance de la qualité des évaluations a été recrutée pour vérifier la qualité de toutes les évaluations déjà menées à bien. UN ثانيا، تم التعاقد مع شركة مستقلة ذات خبرة في ضمان جودة التقييم على تقديم استعراض عالي الجودة لجميع التقييمات المنجزة.
    Parallèlement, ils ont continué les tâches correspondant aux missions achevées et dont le mandat est terminé. UN وفي الوقت نفسه، تواصل العمل بشأن المهام المعلقة المتبقية المتعلقة بالبعثات المنجزة والمغلقة.
    On procédera régulièrement à des évaluations critiques des programmes achevés ainsi que des programmes en cours. UN وستجرى بانتظام تقييمات حاسمة للبرامج المنجزة وكذا البرامج الجارية.
    Cela porte à 2 295 le nombre total de projets achevés, pour une longueur cumulée de 4 149 kilomètres de chaussées. UN وأصبح مجموع عدد المشاريع المنجزة بفضل هذه اﻹنجازات ٥٩٢ ٢ مشروعاً، بطول طرق إجمالي قدره ٩٤١ ٤ كيلومتراً.
    Autres recettes : Recettes accessoires, intérêts créditeurs et remboursement des projets achevés. UN الإيرادات الأخرى: الإيرادات المتنوعة والمكاسب الناتجة عن أسعار الصرف والمبالغ المردودة من المشاريع المنجزة.
    De même, le Conseil s'est engagé à veiller à ce que les produits délivrés et les travaux exécutés en son nom satisfassent aux normes de qualité établies. UN وبالمثل يلتزم المجلس بضمان أن تستوفي النواتج المنجزة والعمل المضطلع به باسم المجلس معايير الجودة.
    Elle dispose que les programmes doivent être évalués en fonction des résultats obtenus et des produits exécutés. UN وهو يتطلب أن يتم تقييم المراجع من حيث النتائج المحققة والنواتج المنجزة.
    Il souhaiterai avoir des informations complémentaires sur les méthodes d'évaluation des projets réalisés en vue de fournir les informations en retour nécessaire. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    Si l'on se fonde sur les calculs de Bitas, la valeur des travaux non réalisés se montait à USD 269 050. UN واستناداً إلى حسابات شركة بيتاس، فإن قيمة الأعمال غير المنجزة بلغت ٠5٠ ٢69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Il serait cependant important de savoir aussi quelles réformes ont été réalisées pour renforcer les institutions, notamment l'appareil et le système judiciaires. UN ومن الأهمية بمكان مع ذلك معرفة الإصلاحات المنجزة لتعزيز المؤسسات، ولا سيما الجهاز والنظام القضائيين.
    Le rapport sur les activités d'exploration menées pendant l'année est axé principalement sur les travaux de recherche-développement. UN وغالبا ما يركز التقرير المتعلق بالعمل الاستكشافي هذا العام على أعمال البحث والتطوير المنجزة.
    Nombre de missions d'audit et de contrôle pour les unités vulnérables, achevées UN عدد مهام مراجعة الحسابات والرقابة المنجزة للوحدات المنطوية على مخاطر عالية
    ii) Pourcentage d'examens d'aptitude physique effectués dans les 5 jours ouvrables UN ' 2` النسبة المئوية لشهادات الأهلية الصحية المنجزة في غضون 5 أيام عمل
    Il indique les résultats obtenus jusqu'à présent et mentionne les questions non résolues. UN وهو يورد النتائج المنجزة حتى اﻵن ويشير الى المسائل التي لا تزال معلقة.
    Elle est liée à l'exclusivité du statut officiel et des fonctions des personnes concernées et couvre les actes accomplis à titre officiel comme à titre privé pendant comme avant l'exercice des fonctions officielles. UN وهي تبين تفردهم بوضعهم الرسمي ووظائفهم الرسمية وتشمل كلا من الأفعال الرسمية والخاصة المنجزة خلال فترة ولايتهم وقبلها.
    Les informations recueillies doivent être à la fois nombreuses et de qualité pour permettre d'analyser l'exécution des programmes et les résultats obtenus. UN وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع ذات طابع نوعي، فضلا عن طابعها الكمي، للتمكين من اجراء تقييم تحليلي لﻷداء والنتائج المنجزة.
    Les heures effectuées au-delà de la durée hebdomadaire fixée ou de la durée considérée comme équivalente, donnent lieu à une majoration de salaire. UN أما ساعات العمل المنجزة التي تتجاوز المدة الأسبوعية الثابتة أو المدة التي تعادلها، فتؤدي إلى زيادة في الراتب.
    Une fois terminés, les procès-verbaux devaient être renvoyés sous forme de fichiers de traitement de texte. UN وبعد ذلك، يتولى هؤلاء المدونون إعادة المحاضر الحرفية المنجزة في شكل ملفات تجهيز نصوص.
    Cependant, elle ne doit pas répéter le travail déjà accompli, que ce soit au niveau régional ou au niveau mondial. UN وينبغي في الآن ذاته ألا يكرّر المؤتمر الأعمال المنجزة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو العالمي.
    Un résumé des travaux menés au cours de la période intersessions sera communiqué au Sous-Comité dans toutes les langues officielles de l'ONU; UN وسوف يُتاح للجنة الفرعية ملخص لهذه الأعمال المنجزة فيما بين الدورات بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    Il décrit à la fois les principaux chantiers statistiques entrepris et les publications réalisées, et leurs implications au niveau international. UN ويصف التقرير المشاريع الأساسية للإحصاءات المنجزة والمنشورات الصادرة، وأثرها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more