"المنخفض جدا" - Translation from Arabic to French

    • très faible
        
    • très bas
        
    • faible taux
        
    Cela est aussi d'une importance cruciale, compte tenu du très petit nombre d'entreprises privées que compte le continent et du très faible degré de développement industriel qui le caractérise. UN ويكتسي هذا أيضا أهمية حاسمة نظرا للمستوى المنخفض جدا لتطور قطاع المؤسسات الخاصة والتنمية الصناعية في القارة.
    L'UNICEF a constaté avec inquiétude qu'un très faible volume des réserves du Fonds aurait des répercussions sur la capacité des organisations opérationnelles de répondre à des situations d'urgence en cours ou futures. UN وأعربت اليونيسيف عن قلقها ﻷن المستوى المنخفض جدا لاحتياطي الصندوق سيؤثر على قدرات المنظمات التنفيذية على الاستجابة لحالات الطوارئ الجارية وكذلك لحالات الطوارئ المحتملة مستقبلا.
    Ces informations comprennent des données sur la magnétométrie, la riométrie et les ondes radio de très faible fréquence. UN وتشتمل هذه المعلومات على بيانات عن قياس المغناطيسية اﻷرضية، وقياس درجة امتصاص الموجات الكونية، والموجات اللاسلكية ذات التردد المنخفض جدا.
    Mme Regazzoli dit que le niveau très faible de la participation des femmes à la prise de décision est difficilement acceptable. UN 43 - السيدة رغازولي: قالت إنه من الصعب قبول المستوى المنخفض جدا من مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Les personnes qui ont des revenus très bas peuvent obtenir gratuitement les services de médecins généralistes ainsi que des médicaments grâce aux dispositions spéciales du Health Insurance Exception Scheme. UN ويمكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض جدا الحصول مجانا على خدمات الممارس العام وعلى اﻷدوية بواسطة المخطط الاستثنائي للتأمين الصحي.
    Bien que la durée officielle du travail soit de 40 heures à accomplir sur une période de cinq jours, dans la réalité, la durée du travail est beaucoup plus longue et présente un obstacle à l'instauration d'un équilibre entre le travail et la vie de famille, contribuant également au faible taux de natalité. UN 18 - وعلى الرغم من أن أسبوع العمل الرسمي يتألف من 40 ساعة خلال فترة خمسة أيام، إلا أن ساعات العمل عمليا أطول بكثير، ويشكل ذلك عقبة تحول دون تحقيق توازن بين العمل والحياة العائلية، فضلا عن أنها عامل يساهم في معدل الولادات المنخفض جدا.
    Elle se demande si le nombre très faible des accusations et des plaintes déposées reflète la peur des femmes de compromettre leur dignité en signalant l'existence de pareils problèmes au sein de leur famille. UN وتساءلت عما إذا كان العدد المنخفض جدا من الأحكام الصادرة والشكاوى المقدّمة تعكس خشية النساء من أن تمتهن كرامتهن عن طريق عرض هذه المشاكل داخل نطاق الأسرة.
    Il était rare qu'un ordre d'évacuation soit reconduit au-delà de six mois, et le fonctionnaire regagnait donc son lieu d'affectation avant la fin de cette période; ceci était attesté par le très faible recours à l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) au cours des deux dernières années. UN والحالات التي يبقى فيها الموظفون في حالة إجلاء مدة طويلة حالات قليلة كما يتضح من الاستخدام المنخفض جدا للبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني خلال السنتين الماضيتين.
    La marginalisation de l'Afrique et des pays les moins avancés s'explique de plus en plus par le très faible volume de leurs exportations et la diminution de la part qu'ils représentent dans les échanges mondiaux. UN 41 - يتحدد تهميش أفريقيا وأقل البلدان نموا بصورة متزايدة من خلال حجم صادراتها المنخفض جدا ونصيبها المتدني في التجارة العالمية.
    Le taux de mariage très faible - moins de 10 % de la population - est à l'origine du lourd fardeau de responsabilités qui pèse sur les épaules des mères haïtiennes, puisque la plupart d'entre elles sont seules à se charger de l'encadrement et de l'éducation des enfants. UN ومعدل الزواج المنخفض جدا - اقل من ٠١ في المائة من السكان - هو السبب في ثقل المسؤوليات التي تقع على عاتق الهايتيات علما بأن معظمهن يتولين وحدهن رعاية وتربية اﻷطفال.
    Ils ont fait observer à ce propos que les États Membres considérés ne devraient pas à leur avis pouvoir prétendre au dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant, eu égard en particulier au taux très faible de contribution de quelques-uns de ces États Membres dans le futur barème. UN وشددوا أيضا في هذا الصدد على رأيهم الداعي إلى ألا تكون تلك الدول اﻷعضاء مؤهلة لﻹعفاء بموجب التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، لا سيما في ضوء معدل النصيب المقرر المنخفض جدا لبعض دول من تلك الدول اﻷعضاء في الجدول المقبل.
    :: Pierrelatte : six ans de préparation; travaux entrepris en 2002; achèvement prévu fin 2010; 4 000 diffuseurs; 1 330 tonnes de barrières de diffusion; 1 200 kilomètres de tuyauteries et 20 000 tonnes de déchets de très faible activité UN :: بييرلات: 6 سنوات من الأعمال التحضيرية؛ بدأت الأشغال عام 2002؛ ومن المتوقع أن تنتهي في آخر عام 2010؛ 000 4 من أغلفة الانتشار؛ 330 1 طناً من حواجز الانتشار؛ 200 1 كيلومتر من الأنابيب و 000 20 طن من النفايات ذات الإشعاع المنخفض جدا
    :: Pierrelatte : six ans de préparation; travaux entrepris en 2002; achèvement prévu fin 2010; 4 000 diffuseurs; 1 330 tonnes de barrières de diffusion; 1 200 kilomètres de tuyauteries et 20 000 tonnes de déchets de très faible activité UN :: بييرلات: 6 سنوات من الأعمال التحضيرية؛ بدأت الأشغال عام 2002؛ ومن المتوقع أن تنتهي في آخر عام 2010؛ 000 4 من أغلفة الانتشار؛ 330 1 طناً من حواجز الانتشار؛ 200 1 كيلومتر من الأنابيب و 000 20 طن من النفايات ذات الإشعاع المنخفض جدا
    Il ressort d'une analyse de l'OIT qu'il est possible de couvrir les coûts d'un dispositif minimum de prestations sociales, même dans les pays à très faible revenu, à condition que les éléments du socle de protection sociale soient introduits progressivement. UN وأظهر تحليل أجرته منظمة العمل الدولية أن التكاليف المترتبة على حزمة دنيا من المنافع الاجتماعية ممكنة التحمل - حتى في البلدان ذات الدخل المنخفض جدا - شريطة أن تتسلسل عناصر الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، وأن يؤخذ بها تدريجيا.
    Un programme national a été lancé au Panama, portant sur l'utilisation du modèle coopératif pour promouvoir l'autogestion et le développement durable, aider les gens à très faible revenu, améliorer les conditions de vie et réduire le chômage et les migrations. UN 14 - وتم الشروع في برنامج وطني في بنما يرمي إلى استخدام النموذج التعاوني لتعزيز الإدارة الذاتية والتنمية المستدامة وإفادة ذوي الدخل المنخفض جدا وتحسين الأحوال المعيشية وتقليل البطالة والهجرة.
    Cependant, du fait du très faible point de départ de ces programmes, les recettes globales dont disposent les pouvoirs publics national et provinciaux, même si l'on tient compte du concours budgétaire étranger, sont loin de répondre à l'ampleur des attentes pressantes. UN غير أن المستوى المنخفض جدا الذي انطلقت منه هذه البرامج يعني أن الإيرادات الإجمالية المتاحة للحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات، بما يشمل حتى الدعم الخارجي للميزانية، لا تزال غير كافية بدرجة كبيرة لتلبية مجموعة واسعة من الاحتياجات الملحة.
    Cette directive établit le système de classification des déchets par modalité de gestion et prévoit que les déchets de classe 2 (déchets de très faible niveau) sont gérés au point de production; UN وتضع هذه الأنظمة نظاما لتصنيف النفايات وفقا لخيارات إدارتها، وتنص على أن تتم إدارة النفايات من الفئة 2 (ذات المستوى المنخفض جدا) في نقطة التوليد؛
    Pour qui ne connaît pas suffisamment bien le fonctionnement de la procédure pénale en Fédération de Russie, le très faible taux d'acquittement − 1 % des décisions pénales − peut susciter des interrogations; or pour interpréter correctement ce chiffre, il faut prendre en considération d'autres facteurs. UN وبالنسبة للذين لا يعلمون بما فيه الكفاية طريقة عمل الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي، فإن مستوى الحكم بالبراءة المنخفض جدا - 1 في المائة من القرارات الجنائية - قد يثير الشكوك إزاء عمليات الاستجواب؛ غير أنه من أجل تفسير هذا الرقم تفسيرا صحيحا ينبغي مراعاة عوامل أخرى.
    Les personnes qui ont des revenus très bas peuvent obtenir gratuitement les services d'un médecin généraliste et des médicaments grâce au système d'aide exceptionnelle de l'assurance maladie. UN ويمكن للأشخاص ذوي الدخل المنخفض جدا الحصول مجانا على خدمات الممارس العام وعلى الأدوية بواسطة المخطط الاستثنائي للتأمين الصحي.
    La part des actions japonaises est montée, à partir du niveau très bas de l'exercice précédent, l'économie de ce pays ayant touché le fond puis retrouvé la croissance. UN وزيد الاستثمار في الأسهم اليابانية مقارنة مع مستواه المنخفض جدا في فترة السنتين السابقة، وذلك في وقت انخفض فيه اقتصاد البلد إلى أدنى مستوى قبل أن يبدأ مرحلة صعود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more