"المنشأ حديثا" - Translation from Arabic to French

    • nouvellement créé
        
    • récemment créé
        
    • le nouveau
        
    • création récente
        
    • qui vient d'être créé
        
    • nouvellement créée
        
    • nouvellement établi
        
    • récemment créée
        
    • du nouveau
        
    • tout nouveau
        
    • la nouvelle
        
    • qui venait
        
    • son nouveau
        
    Des raisons morales et politiques essentielles exigent qu'un représentant de l'Organisation de la Conférence islamique fasse partie du Groupe de contact nouvellement créé. UN ثمة أسباب أخلاقية وسياسية أساسية لادراج ممثل لمنظمة المؤتمر الاسلامي في فريق الاتصال المنشأ حديثا.
    Les réfugiés isolés et les populations des communautés de réfugiés reçoivent une aide d'urgence des organisations humanitaires par l'intermédiaire d'un service nouvellement créé, chargé de traiter les urgences liées aux retours. UN ويجري تقديم المساعدة الطارئة بواسطة وكالات المساعدة الإنسانية للعائدين الذين تقطعت بهم السبل، بالإضافة إلى مجموعات السكان في مجتمعات العائدين المحلية من خلال قطاع عمليات العودة الطارئة المنشأ حديثا.
    La CIJ a fourni cinq experts qui ont apporté leur concours au bureau du HCR récemment créé à Bogota. UN أتاحت لجنة الحقوقيين الدولية خمسة خبراء للعمل في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان المنشأ حديثا في بوغوتا.
    En outre, le nouveau Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme met des ressources supplémentaires en circulation. UN وعلاوة على ذلك، يوفّر الصندوق العالمي المنشأ حديثا موارد إضافية لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Le mandat du programme national d'élimination de la pauvreté, de création récente, comprend notamment la coordination de toutes les activités d'élimination de la pauvreté exécutées dans le pays. UN وأضاف أن ولاية البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، المنشأ حديثا تشمل تنسيق جميع أنشطة القضاء على الفقر في البلد.
    J'invite instamment les donateurs à soutenir les activités d'assistance humanitaire de la MINUEE en versant des contributions au fonds d'affectation spéciale qui vient d'être créé. UN كما أحث المانحين على دعم أنشطة المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من خلال تقديم المساهمات إلى هذا الصندوق الاستئماني المنشأ حديثا.
    De manière concrète, le groupe nouvellement créé a été en mesure de coordonner la documentation fournie à l'Instance et d'organiser des manifestations parallèles. UN ومن الناحية العملية، تمكن الفريق المنشأ حديثا من تنسيق تقديم الوثائق إلى المنتدى وتنظيم الأنشطة الجانبية.
    La candidature du Liban à un siège au Conseil des droits de l'homme, organe nouvellement créé, est la conséquence logique de son attachement à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ينبع ترشح لبنان لعضوية مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا من التزامه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est ainsi qu'il présentera sa candidature au Conseil nouvellement créé et qu'il compte sur l'appui des États Membres épris de protection des droits de l'homme. UN لذلك سنرشح أنفسنا للمشاركة في المجلس المنشأ حديثا. ونعول على دعم الدول الأعضاء المتفانية لحماية حقوق الإنسان.
    Les crédits ouverts pour le compte de développement nouvellement créé constituent une autre mesure positive. UN وأضاف أن الاعتماد الخاص لحساب التنمية المنشأ حديثا إنما هو خطوة إيجابية أخرى.
    L'organigramme du Cabinet a été allégé, sept postes ayant été transférés au Bureau des relations extérieures nouvellement créé. UN وقد تم تبسيط هيكل المكتب نفسه، حيث تم نقل ٧ وظائف إلى مكتب العلاقات الخارجية المنشأ حديثا.
    L'organigramme du Cabinet a été allégé, sept postes ayant été transférés au Bureau des relations extérieures nouvellement créé. UN وقد تم تبسيط هيكل المكتب نفسه، حيث تم نقل ٧ وظائف إلى مكتب العلاقات الخارجية المنشأ حديثا.
    Le gouvernement de l'État fédéral autrichien de Basse Autriche intègre les femmes à son programme, récemment créé, de protection climatique. UN طبقت حكومة الولاية الاتحادية لجنوب النمسا نهج تعميم المنظور الجنساني في برنامجها المنشأ حديثا للحماية المناخية.
    En outre, le Service des douanes est membre permanent du Centre national de lutte contre le terrorisme, récemment créé. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة الجمارك عضو دائم بالمركز الوطني لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا.
    Des mesures sont actuellement prises afin de rendre pleinement opérationnel le Bureau du Médiateur, qui a été récemment créé. UN ويجري اتخاذ تدابير لتشغيل مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا بصورة كاملة.
    En 2002, le nouveau Bureau de la prévention des crises et du relèvement a achevé sa première année complète d'opérations, et il exécute désormais des programmes dans plus de 60 pays. UN وفي عام 2002، أتم مكتب منع الأزمات والإنعاش المنشأ حديثا عامه الأول، حيث ينفذ الآن برامج في ما يزيد عن 60 بلدا.
    le nouveau Fonds des Nations Unies pour la démocratie permettra de fournir une assistance aux pays qui cherchent à instaurer la démocratie ou à la renforcer. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية المنشأ حديثا المساعدة للبلدان التي تسعى لإرساء الديمقراطية فيها أو تعزيزها.
    Les services du Directeur des opérations, de création récente, ont été chargés d'améliorer et de systématiser l'utilisation des fichiers. UN وقد تولى مكتب مدير العمليات المنشأ حديثا المسؤولية عن تعزيز القوائم واستخدامها بشكل منهجي.
    Il est essentiel à cet égard d'appuyer le Centre d'action antimines qui vient d'être créé. UN وإن دعم مركز شؤون التصدي لﻷلغام المنشأ حديثا أمر أساسي.
    Un autre domaine dans lequel la coordination interinstitutions fait encore défaut, c'est l'interface du système des Nations Unies avec l'Union africaine (UA), nouvellement créée. UN وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا.
    La première mission du Conseil nouvellement établi a été de s'occuper immédiatement de la situation au Darfour. UN وكانت أول مهمة للمجلس المنشأ حديثا المعالجة الفورية للحالة في دارفور.
    Mon gouvernement est certain que l'entité récemment créée, ONU-Femmes, sera un partenaire important dans cette entreprise. UN وحكومتي على ثقة بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا سيكون شريكا هاما في هذا المسعى.
    C'est l'un des principes du nouveau Conseil des droits de l'homme. UN هذا أحد المبادئ لمجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا.
    Il a en outre établi des relations de travail étroites avec le tout nouveau Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction. UN وأنشئت كذلك علاقات عمل وثيقة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير المنشأ حديثا.
    L'OTAN continuera d'apporter un soutien à la Force de sécurité du Kosovo dans le cadre de la nouvelle Équipe OTAN de liaison et de conseil. UN وسيواصل الناتو تقديم الدعم لقوة أمن كوسوفو من خلال فريق الناتو للاتصال وإسداء المشورة المنشأ حديثا.
    À cet égard, le Groupe a noté que l'appui que l'Organisation apportait au Registre n'avait cessé de diminuer depuis que le Département des affaires de désarmement avait été créé, en 1998, et que la responsabilité de la tenue du Registre avait été confiée, en 1999, au Service des armes classiques, qui venait d'être créé. UN وفي هذا الصدد لاحظ الفريق استمرار انخفاض الدعم المؤسسي للسجل منذ إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح في عام 1998 وتكليف فرع الأسلحة التقليدية المنشأ حديثا في عام 1999 بأن يكون مسؤولا عن السجل.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) s'emploie à combler cette lacune, grâce notamment à son nouveau Centre africain de statistique. UN وتسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى سد هذه الفجوة من خلال جملة أمور، منها عن طريق المركز الأفريقي للإحصاء المنشأ حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more