"المنشورات التي" - Translation from Arabic to French

    • publications qui
        
    • publications de
        
    • des publications
        
    • de publications
        
    • les publications
        
    • celles qui
        
    • ouvrages
        
    • publications qu
        
    • des documents qu
        
    • publications que
        
    • Textes
        
    • publication qui
        
    • publications dans
        
    Le Comité a également étudié et approuvé quelques propositions de publications qui n'avaient pas été initialement envisagées dans le programme. UN كما استعرضت اللجنة ووافقت على عدد من اقتراحات المنشورات التي لم تكن في اﻷصل متوخاة في برنامج المنشورات.
    La diffusion des meilleures pratiques est assurée par des publications qui deviennent de véritables guides de référence pour le secteur dans la région; UN وبجري الترويج لأفضل الممارسات من خلال المنشورات التي تصبح كتيبات إرشادية مرجعية حقيقية للصناعة في المنطقة؛
    Chaque bureau de pays semble faire une interprétation différente de ce qui est permis ou encouragé dans le domaine des publications de fonctionnaires. UN يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون.
    Il est également urgent d'examiner la prolifération des publications que fait paraître la CNUCED. UN وقال إن هناك أيضا حاجة ملحة إلى استعراض كثرة المنشورات التي يصدرها اﻷونكتاد.
    les publications exposant les politiques menées par l'organisation dans des domaines spécifiques entrent dans cette catégorie mais ont une présentation différente; UN وتضم هذه الفئة المنشورات التي تبين سياسة اليونيسيف في مجالات برنامجية معينة، وتصدر هذه المنشورات في قطع مختلفة؛
    les publications déjà en circulation et celles qui sont sous presse donnent un très bon aperçu des activités qui se sont déroulées dans le cadre de la Décennie. UN وإن المنشورات التي سبق أن صدرت، وتلك التي ستصدر قريبا هي من بين أفضل الملخصات لﻷنشطة التي جرت في سياق العقد.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a cependant appris que le nombre donné ne comprenait pas les publications qui étaient uniquement publiées par voie électronique. UN لكن عند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الأرقام المتوفرة لا تشمل المنشورات التي لا تصدر إلا إلكترونيا.
    Elle décide ensuite des publications qui bénéficieront des subventions de l'État visant à encourager les éditeurs tunisiens. UN وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين.
    La bibliothèque a acquis de nombreuses publications qui forment la base d'une collection essentielle en matière de droit international. UN 62 - وكانت المكتبة قد اقتنت كثيرا من المنشورات التي تشكل نواة لمجموعة أساسية في القانون الدولي.
    Le projet de budget-programme ne contient pas d'informations sur le nombre de publications qui paraîtront à l'initiative du secrétariat lui-même. UN ولا توفر الميزانية البرنامجية المقترحة معلومات عن عدد المنشورات التي تصدرها اﻷمانة حسب تقديرها.
    Toutes les publications de la CNUCED feront l'objet d'un travail d'édition. UN وينبغي تحرير جميع المنشورات التي تصدر عن الأونكتاد.
    Toutes les publications de la CNUCED feront l'objet d'un travail d'édition. UN وينبغي تحرير جميع المنشورات التي تصدر عن الأونكتاد.
    L'Agence a examiné des publications de cet expert étranger et l'a rencontré. UN وقد استعرضت الوكالة المنشورات التي أعدها هذا الخبير الأجنبي واجتمعت معه.
    La couverture des publications, précédemment produite à l’extérieur, fait plus souvent l’objet d’une production interne. UN وأصبحت توضع داخليا غلافات المنشورات التي كانت تعدها في السابق جهات خارجية.
    Le Gouvernement kényen est reconnaissant des publications qu'il continue de recevoir de la Cour internationale de Justice. UN وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية.
    vii) Nombre de publications analysant les travaux de la Commission; UN ' 7` عدد المنشورات التي تناقش عمل الأونسيترال
    Le paragraphe 5 du dispositif mentionne expressément les publications dont les auteurs estiment qu'elles ne devraient être suspendues sous aucun prétexte. UN وتشير الفقرة ٥ بالتحديد إلى المنشورات التي يرى مقدموه أنها لا يمكن الاستغناء عنها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    Le Comité contrôle également l'exécution du programme des publications, en particulier en ce qui concerne celles qui figurent au programme de travail approuvé par le Conseil d'administration. UN ويرصد المجلس أيضاً تنفيذ برنامج المنشورات، ولا سيما تلك المنشورات التي تظهر في برنامج عمل مجلس الإدارة الموافق عليه.
    Le Gouvernement tient à examiner les ouvrages avant leur publication et il les censure souvent. UN وتصرّ الحكومة على النظر مسبقاً في المنشورات التي ستصدر وكثيراً ما ترفضها.
    En un deuxième temps, et toujours si des fonds supplémentaires lui étaient versés, elle reprendrait ses activités en matière de diffusion d'une information spécialisée concernant la Convention au moyen des documents qu'elle avait l'habitude de publier par le passé. UN وتتمثل الأولوية الثانية لوحدة الدعم، إن وُفرت مبالغ إضافية، في التحول إلى التواصل بشأن الاتفاقية بطريقة مهنية بواسطة المنشورات التي اعتادت على إصدارها.
    a) Augmentation du nombre de Textes administratifs révisés ou amendés, y compris aux fins de l'harmonisation des politiques à l'échelle de toutes les organisations appliquant le régime commun UN (أ) زيادة في عدد المنشورات الإدارية المنقحة/المعدلة، بما في ذلك المنشورات التي توحد السياسات عبر النظام الموحد
    33. Le nombre d'exemplaires d'une publication qui sont normalement distribués aux destinataires est fixé conformément à un tableau de distribution établi par le Comité des publications. UN ٣٣ - يحدد عدد نسخ المنشورات التي توزع عادة على المستفيدين، وفقا لجدول توزيع يعده مجلس المنشورات.
    Il aurait été particulièrement souhaitable d'indiquer les publications dans lesquelles les données ont été utilisées. UN وكان من المستصوب كثيرا لو ذكرت الإحالات إلى المنشورات التي استعملت فيها هذه المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more