"المنطبقة في هذا" - Translation from Arabic to French

    • applicables en la
        
    • applicables dans ce
        
    • s'appliquent dans ce
        
    Cela étant, les conditions et garanties applicables en la matière sont telles qu'elle est rarement appliquée. UN إلا أن هناك من الشروط والضمانات المنطبقة في هذا المجال ما يجعل تنفيذها أمراً نادراً.
    Un groupe de travail commun se chargera d'examiner les normes applicables en la matière et d'élaborer les programmes de formation pertinents. UN وأعلن أن فريقا عاملا مشتركا سيكلﱠف بالنظر في اﻷحكام المنطبقة في هذا المجال وإعداد برامج التدريب بشأن هذا الموضوع.
    Il engagera des poursuites contre ceux qui commettraient de tels abus, conformément aux lois applicables en la matière. UN وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    Les agences de voyages, hôtels et compagnies aériennes sont d'ailleurs tenus d'informer leurs clients des normes applicables dans ce domaine. UN وتُطالَب مكاتب السفريات والفنادق وشركات الطيران من جهة أخرى بإبلاغ زبائنها بالقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    En ce qui concerne la prostitution, le rapport a confirmé l'existence d'une discrimination, et il conviendrait de prendre des dispositions au sujet des sanctions applicables dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالدعارة، أكد التقرير وجود التمييز، وينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة الجزاءات المنطبقة في هذا المجال.
    Il souhaiterait savoir quelles dispositions législatives et administratives s'appliquent dans ce domaine. UN وقال إنه يرغب في معرفة الأحكام التشريعية والإدارية المنطبقة في هذا المجال.
    Au niveau international, les investisseurs seront d'autant plus enclins à y consacrer leurs capitaux que les règles applicables en la matière seront claires. UN وعلى الصعيد الدولي، سيكون المستثمرون أكثر استعدادا للمساهمة برؤوس أموالهم بقدر ما تكون القواعد المنطبقة في هذا المجال واضحة.
    Pour étayer la procédure législative, on peut établir un document d'information qui expose les obligations internationales applicables, les exigences constitutionnelles existantes, les lois applicables en la matière et une analyse des problèmes et atouts juridiques. UN ويمكن أن تُعَدّ، لتبرير العملية التشريعية، وثيقة عن الخلفية تشرح بالتفصيل الالتزامات الدولية الواجبة التطبيق والمقتضيات الدستورية القائمة والقوانين المنطبقة في هذا الشأن، كما تحلّل الفرص والتحديات القانونية على السواء.
    Nation d’immigrants qui possèdent souvent la double nationalité, son pays suit avec intérêt le débat sur les règles applicables en la matière qui devraient compléter les normes juridiques internationales visant à prévenir l’apatridie. UN وقال إن استراليا بوصفها بلدا لمهاجرين مزدوجي الجنسية غالبا، تتابع باهتمام الجدل القائم حول القواعد المنطبقة في هذا المجال، التي يفترض فيها أن تكمل المعايير القضائية الدولية الرامية للحيلولة دون انعدام الجنسية.
    Les dispositions applicables en la matière sont celles de l'article 129 du Code pénal (calomnie), qui sont fondées sur le principe du droit inaliénable à la dignité de la personne. UN والأحكام المنطبقة في هذا المجال هي تلك الواردة في المادة 129 من قانون العقوبات (القذف)، التي تستند إلى مبدأ حق الفرد غير القابل للتصرف في الكرامة.
    31. S'agissant de la responsabilité des organisations internationales, le projet d'articles adopté en seconde lecture est utile en ce qu'il vise à décrire la pratique et les règles applicables en la matière. UN 31 - وتحوَّل إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية فقال إن مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية تمثل محاولة مفيدة في وصف الممارسة والقواعد المنطبقة في هذا المجال.
    Le Luxembourg est État partie à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, ainsi qu'aux autres instruments internationaux applicables en la matière. UN إن لكسمبرغ دولة طرف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الموقعة في روما في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950 وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى المنطبقة في هذا المجال.
    9. Le respect, rappelé à l'article 16, des conditions d'emploi du personnel de l'OMT, conformément aux normes, règles et pratiques applicables en la matière au personnel du système des Nations Unies. UN 9 - الاحترام، المشار إليه في المادة 16، لظروف عمل موظفي المنظمة العالمية للسياحة، ووفقا للقواعد، والأنظمة، والممارسات المنطبقة في هذا الصدد على موظفي منظومة الأمم المتحدة؛
    b) Doter les forces de sécurité de moyens nécessaires à l'accomplissement de leur mission de sécurité publique dans le respect des principes internationaux applicables en la matière; UN (ب) تزويد قوات الأمن بالوسائل اللازمة لقيامها بمهمتها في توفير الأمن العام مع مراعاة المبادئ الدولية المنطبقة في هذا المجال؛
    Le Maroc suit une approche différente en ce que la loi pertinente habilite le personnel des SSP à être armé et à utiliser, entre autres, tous les moyens de défense et de contrôle, conformément aux dispositions législatives et réglementaires applicables en la matière. UN ويتبع المغرب نهجاً مختلفاً، إذ يجيز قانونه ذو الصلة لمستخدمي الشركات الأمنية الخاصة حمل الأسلحة واستعمال جميع وسائل الدفاع والمراقبة، وفقاً للأحكام الواردة في القوانين والأنظمة المنطبقة في هذا المجال().
    Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée au préjudice ou à l'encontre des buts et des principes de la Charte des Nations Unies ni comme constituant une restriction ou une dérogation aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments et engagements internationaux applicables dans ce domaine. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تأويله على نحو يخل بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو يتعارض معها، أو يقيد أو ينتقص من أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك والالتزامات الدولية اﻷخرى المنطبقة في هذا الميدان.
    Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée au préjudice ou à l'encontre des buts et des principes de la Charte des Nations Unies ni comme constituant une restriction ou une dérogation aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments et engagements internationaux applicables dans ce domaine. UN لا شيء في هذا اﻹعلان ما يمكن تأويله على نحو يخل بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو يتعارض معها، أو يقيد أو ينتقص من أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك والالتزامات الدولية اﻷخرى المنطبقة في هذا الميدان.
    L'étude proposée par la CDI aura le mérite de préciser la portée des obligations internationales qui s'appliquent dans ce domaine. UN والدراسة التي اقترحتها اللجنة سيكون لها فضل توضيح نطاق الإلتزامات الدولية المنطبقة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more