Cela étant, les conditions et garanties applicables en la matière sont telles qu'elle est rarement appliquée. | UN | إلا أن هناك من الشروط والضمانات المنطبقة في هذا المجال ما يجعل تنفيذها أمراً نادراً. |
Un groupe de travail commun se chargera d'examiner les normes applicables en la matière et d'élaborer les programmes de formation pertinents. | UN | وأعلن أن فريقا عاملا مشتركا سيكلﱠف بالنظر في اﻷحكام المنطبقة في هذا المجال وإعداد برامج التدريب بشأن هذا الموضوع. |
Il engagera des poursuites contre ceux qui commettraient de tels abus, conformément aux lois applicables en la matière. | UN | وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال. |
Au niveau international, les investisseurs seront d'autant plus enclins à y consacrer leurs capitaux que les règles applicables en la matière seront claires. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سيكون المستثمرون أكثر استعدادا للمساهمة برؤوس أموالهم بقدر ما تكون القواعد المنطبقة في هذا المجال واضحة. |
Il souhaiterait savoir quelles dispositions législatives et administratives s'appliquent dans ce domaine. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة الأحكام التشريعية والإدارية المنطبقة في هذا المجال. |
Les dispositions applicables en la matière sont celles de l'article 129 du Code pénal (calomnie), qui sont fondées sur le principe du droit inaliénable à la dignité de la personne. | UN | والأحكام المنطبقة في هذا المجال هي تلك الواردة في المادة 129 من قانون العقوبات (القذف)، التي تستند إلى مبدأ حق الفرد غير القابل للتصرف في الكرامة. |
31. S'agissant de la responsabilité des organisations internationales, le projet d'articles adopté en seconde lecture est utile en ce qu'il vise à décrire la pratique et les règles applicables en la matière. | UN | 31 - وتحوَّل إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية فقال إن مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية تمثل محاولة مفيدة في وصف الممارسة والقواعد المنطبقة في هذا المجال. |
Le Luxembourg est État partie à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, ainsi qu'aux autres instruments internationaux applicables en la matière. | UN | إن لكسمبرغ دولة طرف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الموقعة في روما في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950 وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى المنطبقة في هذا المجال. |
Le Maroc suit une approche différente en ce que la loi pertinente habilite le personnel des SSP à être armé et à utiliser, entre autres, tous les moyens de défense et de contrôle, conformément aux dispositions législatives et réglementaires applicables en la matière. | UN | ويتبع المغرب نهجاً مختلفاً، إذ يجيز قانونه ذو الصلة لمستخدمي الشركات الأمنية الخاصة حمل الأسلحة واستعمال جميع وسائل الدفاع والمراقبة، وفقاً للأحكام الواردة في القوانين والأنظمة المنطبقة في هذا المجال(). |
L'étude proposée par la CDI aura le mérite de préciser la portée des obligations internationales qui s'appliquent dans ce domaine. | UN | والدراسة التي اقترحتها اللجنة سيكون لها فضل توضيح نطاق الإلتزامات الدولية المنطبقة في هذا المجال. |