"المنطقة بصفة" - Translation from Arabic to French

    • la région en
        
    La stabilité du détroit de Taiwan et de sa périphérie est donc vitale pour le maintien de la paix et de la sécurité de la région en particulier et du monde en général. UN وبالتالي يعد استقرار مضيق تايوان والمنطقة المحيطة به حيويا لصون السلام واﻷمن في المنطقة بصفة خاصة وفي العالم بصفة عامة.
    Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, UN وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة،
    Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, UN وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة،
    Israël a abondamment tiré profit de la situation en introduisant une menace artificielle dans notre région pour ainsi détourner l'attention de la communauté internationale en général, et des pays de la région en particulier, de la question de Palestine. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    Ils demandent instamment aux deux parties d'engager des négociations directes pour résoudre leur différend territorial avec la conviction qu'elles aboutiront à une solution satisfaisante pour les deux Etats, qui contribuera à la stabilité, au développement et au resserrement des relations dans les deux pays et dans la région en général. UN ونحث الطرفين على بدء مفاوضات مباشرة من أجل حل خلافهما الحدودي، واثقين من أنهما سيبلغان حلا مرضيا لهما من شأنه أن يسهم في استقرار وتطوير وتنمية العلاقات فيما بين البلدين وعلاقات المنطقة بصفة عامة.
    Le Gouvernement du Burundi exprime aussi sa grande reconnaissance à toute la communauté internationale, aux pays de la région en particulier, pour l'assistance, le conseil et la facilitation apportés tout au long de cette longue et pénible lutte pour la paix. UN وتُعرب حكومة بوروندي أيضا عن تقديرها الكبير للمجتمع الدولي كله ولبلدان المنطقة بصفة خاصة لما قدموه من مساعدة ونصح وتيسيرات خلال هذا الكفاح الطويل المضني من أجل السلم.
    Comme l'a mis en lumière la réunion de Florianopolis, les pays du MERCOSUR et de la région en général souhaitent voir l'Organisation des Nations Unies jouer un rôle actif dans ce domaine. UN وأضاف أنه كما بيَّنت الحلقة الدراسية التي عقدت في فلوريانوبوليس فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبلدان المنطقة بصفة عامة، ترغب في أن تقوم الأمم المتحدة بدور نشط في هذا المجال.
    Les dernières années ont vu un souci croissant dans la communauté des réfugiés et dans la région en général du fait du déclin qualitatif et quantitatif des services de l’UNRWA. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية مشاعر قلق متزايد لدى مجتمع اللاجئين وفي المنطقة بصفة عامة إزاء الهبوط النوعي والكمي في خدمات اﻷونروا.
    La partie yougoslave est prête à les reprendre sans retard dans le but de trouver aussitôt que possible une solution à cette question épineuse et de rétablir durablement la paix et la sécurité dans cette zone, ainsi que dans la région en général. UN والجانب اليوغوسلافي مستعد لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل لهذه المسألة التي طالت خدمة ﻹعادة السلام واﻷمن بشكل دائم إلى هذا اﻹقليم وإلى المنطقة بصفة عامة.
    La stabilité du détroit de Taiwan et de sa périphérie est donc vitale pour le maintien de la paix et de la sécurité de la région en particulier et du monde en général. UN ومن ثم، يُعد استقرار مضيق تايوان والمنطقة المحيطة بها عنصرا حيويا لصون السلام والأمن في المنطقة بصفة خاصة، وفي العالم بصفة عامة.
    4. Le rapatriement des réfugiés rwandais dans des conditions suffisantes de sécurité continue d'apparaître comme une composante essentielle de la stabilité au Rwanda et dans la région en général. UN ٤ - لا تزال إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم بسلام تعتبر عنصرا أساسيا لتحقيق الاستقرار في رواندا وفي المنطقة بصفة عامة.
    C'est dire également que mon pays réitère encore une fois sa volonté devant le Conseil de sécurité de coopérer pleinement et sur des bases saines avec l'ONU pour l'accomplissement de sa noble mission de préservation de la paix et la sécurité dans la région en général et à l'est du Tchad et au nord-est de la République centrafricaine en particulier. UN وبعبارة أخرى، تؤكد بلادي مجددا أمام مجلس الأمن استعدادها للتعاون الكامل وعلى أساس سليم مع الأمم المتحدة في إنجاز مهمتها النبيلة للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة بصفة عامة وفي شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    29. Au total, 92 mécanismes ont été signalés dans l'ensemble de la région en 2010 et ce nombre avait augmenté à la fin de la période, passant à 98. UN 29- أُبلغ في هذه المنطقة بصفة عامة عن وجود ما مجموعه 92 آلية في عام 2010 تعمل على تيسير تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية، وارتفع عدد هذه الآليات إلى 98 آلية بنهاية الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    Le Centre for Disease Control d'Atlanta a fait savoir que la région en général, et Guam en particulier, avait un taux d'incidence très faible de syndrome d'immunodéficience acquise (sida) (seulement 10 cas identifiés). UN وذكر مركز مكافحة اﻷمراض في أطلنطا أن المنطقة بصفة عامة وغوام قد سجلتا معدل منخفض جدا لحالات متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( )١٠ حالات مشخصة فقط(.
    Le Center for Disease Control d'Atlanta a fait savoir que la région en général, et Guam en particulier, avait un taux d'incidence très faible du syndrome d'immunodéficience acquise (sida), avec seulement 10 cas recensés. Une campagne d'information a toutefois été organisée à l'intention de la population. UN وذكر مركز مكافحة اﻷمراض في أطلنطا، جورجيا، أن المنطقة بصفة عامة، بما فيها غوام، قد سجلت معدلا منخفضا جدا لحالات متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، حيث بلغ )عشرة حالات فقط(، ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more