Un règlement politique de la crise au Kosovo doit faire partie intégrante d'un ensemble de mesures énergiques destinées à stabiliser l'ensemble de la région. | UN | ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل. |
L'accès à ce type de médicaments reste toutefois inégal dans l'ensemble de la région, en partie à cause de grandes différences de prix. | UN | إلا أن فرص الحصول على هذه العقاقير تظل غير متساوية في المنطقة ككل مما يعزى جزئيا إلى التفاوت الكبير في أسعار العقاقير. |
Au cours de la période considérée, 243 853 personnes sont rentrées et 33 506 se sont réinstallées en regard des 34 338 nouveaux arrivants dans l'ensemble de la région. | UN | وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل. |
Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. | UN | مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل. |
Les taux nets de scolarisation dans le primaire se sont accrus dans tous les pays et la région dans son ensemble va satisfaire à cet indicateur. | UN | فقد ارتفع صافي نسبة القيد في التعليم الابتدائي في جميع البلدان وسوف تفي المنطقة ككل بهذا المؤشر. |
─ Faire en sorte que les relations commerciales, les investissements et les apports d'aide contribuent au développement de la région tout entière et ne renforcent pas les inégalités existantes; | UN | ـ شن حملة لتشكيل علاقات التجارة والاستثمار والمعونة بحيث تفيد منها المنطقة ككل ولا تؤدي إلى تعزيز حالات اﻹجحاف القائمة؛ |
Ces conditions présentent un réel danger et risquent d'avoir des conséquences préjudiciables imprévisibles pour la paix et la sécurité dans toute la région. | UN | وهذا يمثل خطرا حقيقيا ويمكن أن تكون له عواقب سلبية بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ككل يتعذر التنبؤ بها. |
La situation des réfugiés dans l'ensemble de la région est une source de vive préoccupation. | UN | إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق. |
Elle contribuera à renforcer la stabilité non seulement en Iraq mais dans l'ensemble de la région. | UN | وسوف تسهم تلك المشاركة الإيجابية في زيادة الاستقرار ليس في العراق فحسب بل في المنطقة ككل. |
Il est temps d'imposer une solution et, pour le Conseil de sécurité, d'envisager des mesures au titre du chapitre VII de la Charte, dans l'intérêt de l'ensemble de la région. | UN | وقال إن الوقت قد حان لفرض حل ما، ولأن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق لصالح المنطقة ككل. |
De 1990 à 2000, le PIB de l'ensemble de la région a diminué de 57 %. | UN | وانخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 57 في المائة في المنطقة ككل في الفترة ما بين 1990 و 2000. |
Des taux d'abstention élevés ont été observés en El Salvador, et la participation à la vie politique, dans l'ensemble de la région, reste limitée. | UN | وكان حجم التصويت ضعيفا في السلفادور ولا تزال المشاركة السياسية محدودة في المنطقة ككل. |
La Commission proposera d'élargir le marché intérieur de l'énergie à l'ensemble de la région, avec force obligatoire. | UN | وستقترح اللجنة توسيع سوق الطاقة الداخلي ليشمل المنطقة ككل بناء على أساس ملزم قانونيا. |
Par ailleurs, nous espérons que le Conseil demeurera déterminé à surmonter les problèmes de sécurité restant à régler dans l'ensemble de la région. | UN | ونتطلع كذلك إلى مواصلة المجلس التزامه بالتغلب على ما تبقى من مشاكل أمنية أخرى في المنطقة ككل. |
Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. | UN | وإن أي انتهاك له يشكل انتهاكا لسيادة لبنان وتهديدا لاستقراره ولاستقرار المنطقة ككل. |
Étant donné leur emplacement dans l'hémisphère sud, leur prospérité à long terme et leur sécurité dépendent du sort de la région dans son ensemble. | UN | ونظرا لموقع الجزر في نصف الكرة الجنوبي فإن تمتعها بالرخاء والأمن على المدى الطويل مرتبط بمصير المنطقة ككل. |
Tous ces bouleversements politiques comportent des menaces pour la paix et la sécurité du Liban et ont des effets évidents sur la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | وتحمل هذه الاضطرابات السياسية في طياتها أخطارا على سلم لبنان وأمنه، مع ما يترتب على ذلك من نتائج واضحة بالنسبة لاستقرار المنطقة ككل. |
Cette intervention ne sert ni les intérêts du peuple congolais ni ceux de la région dans son ensemble. | UN | وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل. |
Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل. |
Cette crise s'inscrit dans le cadre d'une crise plus vaste qui touche la région tout entière et pourrait encore s'étendre. | UN | وتندرج هذه الأزمة في إطار أزمة أوسع تطال المنطقة ككل وقد يتسع نطاقها لتشمل مناطق أخرى. |
Ces efforts pourraient contribuer de façon appréciable à instaurer une plus grande stabilité dans toute la région. | UN | ويمكن لتلك الجهود أن تنجز الكثير في سبيل تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في المنطقة ككل. |
Dans le cas contraire, il sera difficile de réaliser l'objectif fondamental : la stabilisation de la situation en République fédérale de Yougoslavie et dans le reste de la région. | UN | وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل. |
Une solution pacifique serait aussi bénéfique à l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ANASE) et à la région tout entière. | UN | كما أن تسوية هذه المسائل بالوسائل السلمية تخدم أيضاً مصالح رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصالح المنطقة ككل. |