"المنطقة ككل" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble de la région
        
    • la région dans son ensemble
        
    • la région tout entière
        
    • toute la région
        
    • reste de la région
        
    • à la région
        
    Un règlement politique de la crise au Kosovo doit faire partie intégrante d'un ensemble de mesures énergiques destinées à stabiliser l'ensemble de la région. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    L'accès à ce type de médicaments reste toutefois inégal dans l'ensemble de la région, en partie à cause de grandes différences de prix. UN إلا أن فرص الحصول على هذه العقاقير تظل غير متساوية في المنطقة ككل مما يعزى جزئيا إلى التفاوت الكبير في أسعار العقاقير.
    Au cours de la période considérée, 243 853 personnes sont rentrées et 33 506 se sont réinstallées en regard des 34 338 nouveaux arrivants dans l'ensemble de la région. UN وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل.
    Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    Les taux nets de scolarisation dans le primaire se sont accrus dans tous les pays et la région dans son ensemble va satisfaire à cet indicateur. UN فقد ارتفع صافي نسبة القيد في التعليم الابتدائي في جميع البلدان وسوف تفي المنطقة ككل بهذا المؤشر.
    ─ Faire en sorte que les relations commerciales, les investissements et les apports d'aide contribuent au développement de la région tout entière et ne renforcent pas les inégalités existantes; UN ـ شن حملة لتشكيل علاقات التجارة والاستثمار والمعونة بحيث تفيد منها المنطقة ككل ولا تؤدي إلى تعزيز حالات اﻹجحاف القائمة؛
    Ces conditions présentent un réel danger et risquent d'avoir des conséquences préjudiciables imprévisibles pour la paix et la sécurité dans toute la région. UN وهذا يمثل خطرا حقيقيا ويمكن أن تكون له عواقب سلبية بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ككل يتعذر التنبؤ بها.
    La situation des réfugiés dans l'ensemble de la région est une source de vive préoccupation. UN إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق.
    Elle contribuera à renforcer la stabilité non seulement en Iraq mais dans l'ensemble de la région. UN وسوف تسهم تلك المشاركة الإيجابية في زيادة الاستقرار ليس في العراق فحسب بل في المنطقة ككل.
    Il est temps d'imposer une solution et, pour le Conseil de sécurité, d'envisager des mesures au titre du chapitre VII de la Charte, dans l'intérêt de l'ensemble de la région. UN وقال إن الوقت قد حان لفرض حل ما، ولأن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق لصالح المنطقة ككل.
    De 1990 à 2000, le PIB de l'ensemble de la région a diminué de 57 %. UN وانخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 57 في المائة في المنطقة ككل في الفترة ما بين 1990 و 2000.
    Des taux d'abstention élevés ont été observés en El Salvador, et la participation à la vie politique, dans l'ensemble de la région, reste limitée. UN وكان حجم التصويت ضعيفا في السلفادور ولا تزال المشاركة السياسية محدودة في المنطقة ككل.
    La Commission proposera d'élargir le marché intérieur de l'énergie à l'ensemble de la région, avec force obligatoire. UN وستقترح اللجنة توسيع سوق الطاقة الداخلي ليشمل المنطقة ككل بناء على أساس ملزم قانونيا.
    Par ailleurs, nous espérons que le Conseil demeurera déterminé à surmonter les problèmes de sécurité restant à régler dans l'ensemble de la région. UN ونتطلع كذلك إلى مواصلة المجلس التزامه بالتغلب على ما تبقى من مشاكل أمنية أخرى في المنطقة ككل.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. UN وإن أي انتهاك له يشكل انتهاكا لسيادة لبنان وتهديدا لاستقراره ولاستقرار المنطقة ككل.
    Étant donné leur emplacement dans l'hémisphère sud, leur prospérité à long terme et leur sécurité dépendent du sort de la région dans son ensemble. UN ونظرا لموقع الجزر في نصف الكرة الجنوبي فإن تمتعها بالرخاء والأمن على المدى الطويل مرتبط بمصير المنطقة ككل.
    Tous ces bouleversements politiques comportent des menaces pour la paix et la sécurité du Liban et ont des effets évidents sur la stabilité de la région dans son ensemble. UN وتحمل هذه الاضطرابات السياسية في طياتها أخطارا على سلم لبنان وأمنه، مع ما يترتب على ذلك من نتائج واضحة بالنسبة لاستقرار المنطقة ككل.
    Cette intervention ne sert ni les intérêts du peuple congolais ni ceux de la région dans son ensemble. UN وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل.
    Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. UN ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل.
    Cette crise s'inscrit dans le cadre d'une crise plus vaste qui touche la région tout entière et pourrait encore s'étendre. UN وتندرج هذه الأزمة في إطار أزمة أوسع تطال المنطقة ككل وقد يتسع نطاقها لتشمل مناطق أخرى.
    Ces efforts pourraient contribuer de façon appréciable à instaurer une plus grande stabilité dans toute la région. UN ويمكن لتلك الجهود أن تنجز الكثير في سبيل تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في المنطقة ككل.
    Dans le cas contraire, il sera difficile de réaliser l'objectif fondamental : la stabilisation de la situation en République fédérale de Yougoslavie et dans le reste de la région. UN وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل.
    Une solution pacifique serait aussi bénéfique à l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ANASE) et à la région tout entière. UN كما أن تسوية هذه المسائل بالوسائل السلمية تخدم أيضاً مصالح رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصالح المنطقة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus