Il a été également établi qu'il fournissait l'UNITA en armements et participait au recrutement de mercenaires en Europe pour le compte de cette organisation. | UN | وقـد ثبت أيضا أن نيموليـر كان يزود اليونيتا بالسلاح ويشارك في تجنيد مرتزقة في أوروبا لمصلحة المنظمة المذكورة. |
Le Comité était également saisi de la réponse de cette organisation à la plainte en question. | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا رد من المنظمة المذكورة في الشكوى. |
cette organisation jouit du statut d'observateur à l'Assemblée générale. | UN | وتتمتع المنظمة المذكورة بمركز المراقب في الجمعية العامة. |
Comme indiqué précédemment, les membres de l'OCDE situés en dehors de la région participent activement aux travaux de la Conférence des statisticiens européens. | UN | وكما سلفت الإشارة، تشارك دول أعضاء في المنظمة المذكورة تنتمي إلى المنطقة بهمة في أعمال المؤتمر. |
Nous encourageons l'OCDE à achever ce travail et à en publier les résultats dès que possible. | UN | ونشجع المنظمة المذكورة على إنجاز هذا العمل ونشر النتائج بأسرع ما يمكن. |
Il leur manque également les capacités nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'OMC. | UN | وتواجه تلك الدول أيضا عقبات شديدة تُضعف قدرتها على الوفاء بالالتزامات تجاه المنظمة المذكورة. |
La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
À la reprise de sa session de 1999, le Comité a examiné le nouveau rapport spécial présenté par la Confédération. | UN | وفي دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999، استعرضت اللجنة التقرير الخاص الجديد الذي قدمته المنظمة المذكورة. |
L'Assemblée a reporté à une date ultérieure l'examen de cette demande afin d'obtenir de plus amples informations sur cette organisation. | UN | وأرجأت الجمعية النظر في هذا الطلب ريثما تحصل على مزيد من المعلومات عن المنظمة المذكورة. |
Les normes de performance concernant les exportations sont peut—être les seules à faire l'objet de restrictions dans le cadre de l'OMC dans la mesure où les membres de cette organisation ne peuvent plus accorder de subventions directes à l'exportation. | UN | وربما كان معيار الأداء الوحيد الذي يقيده قانون منظمة التجارة العالمية هو المعيار المتعلق بالتصدير، من حيث إنه لم يعد بإمكان أعضاء المنظمة المذكورة تقديم إعانات مباشرة للتصدير. |
Le Comité directeur demande aux parties de collaborer avec cette organisation afin d'appuyer l'application intégrale des mesures de confiance et de sécurité, y compris la mise à l'essai du Traité sur le régime " Ciel ouvert " et le Séminaire sur la doctrine militaire. | UN | وتدعو الهيئة التوجيهية اﻷطراف إلى العمل مع المنظمة المذكورة أعلاه لدعم التنفيذ الكامل لتدابير الثقة واﻷمن بما في ذلك تجربة السماوات المفتوحة والحلقة الدراسية المعنية بالمذاهب العسكرية. |
cette organisation se consacre entièrement à la réalisation des objectifs de la Charte et s'emploie à sensibiliser l'opinion et à mieux faire comprendre les activités du système des Nations Unies. | UN | ويتمثل هدف المنظمة المذكورة في أن تكرس نفسها بالكامل لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز الوعي الجماهيري بأنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها والتفهم الجماهيري لها. |
Le Comité a décidé de reporter son examen de la demande de changement de nom de cette organisation, en attendant de recevoir les réponses aux questions qu'il posées à cette organisation. | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة المذكورة لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها. |
Recommandation 3: Pour ratifier les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), il faut être membre de cette organisation, à laquelle le Liechtenstein n'a pas l'intention d'adhérer dans un avenir proche. | UN | التوصية 3: يتطلب التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية أن يكون الطرف المعني من أعضاء المنظمة المذكورة. ولا تنوي ليختنشتاين الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب. |
En 1993, par exemple, la proportion du PIB consacrée par la Nouvelle-Zélande aux dépenses d'éducation dépassait la moyenne de l'OCDE en 1993 qui était de 5,3% . | UN | ففي عام 1993 مثلاً، كانت نسبة الإنفاق على التعليم من الناتج المحلي الإجمالي في نيوزيلندا أعلى بكثير من متوسط إنفاق البلدان الأعضاء في المنظمة المذكورة. |
La recommandation de l'OCDE relative à la mise en oeuvre du principe pollueurpayeur réaffirme le fondement économique de ce principe. | UN | 265- وهذه التوصية الصادرة عن المنظمة المذكورة بشأن تنفيذ مبدأ الملوث يدفع تؤكد من جديد الأساس الاقتصادي للمبدأ. |
Il renferme également des analyses succinctes et des données sur l'emploi dans la sidérurgie des pays de l'OCDE. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً تحليلات وبيانات موجزة عن العمالة في صناعة الفولاذ في بلدان المنظمة المذكورة. |
Il renferme également des analyses succinctes et des données sur l'emploi dans la sidérurgie des pays de l'OCDE. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تحليلات وبيانات موجزة عن العمالة في صناعة الفولاذ في بلدان المنظمة المذكورة. |
Nous apprécions en particulier le rôle de l'OSCE dans la prévention des conflits et la gestion des crises. | UN | ونحن نقدر، بصفة خاصة، دور المنظمة المذكورة في منع الصراعات وإدارة اﻷزمات. |
Le Comité a décidé d'attendre qu'un représentant de la Confédération soit présent avant de prendre des mesures. | UN | فقررت اللجنة الانتظار لحين حضور ممثل عن المنظمة المذكورة قبل أن تتخذ أي إجراء. |
Le Canada a également effectué des études et enquêtes scientifiques en 2009 pour mieux connaître le dôme Orphan, un mont sous-marin interdit à la pêche par l'OPANO. | UN | وقد أجرت كندا استقصاءات ودراسات علمية في عام 2009 للوقوف على خصائص أورفان نول وهو تلّ بحري أغلقته المنظمة المذكورة أعلاه. |