quarante-septième session tenue à Riyad (Arabie saoudite) les | UN | المنعقدة في مدينة الرياض بالمملكة العربية السعودية |
tenue lors de la quatrième session de la Conférence des Parties à la Convention | UN | المنعقدة خلال الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، بون |
Des tableaux d'affichage électronique pour les réunions ont été installés récemment dans le hall de l'Assemblée générale et au niveau du jardin, près du Café Austria, pour annoncer les toutes dernières informations disponibles sur les réunions ayant lieu au Siège. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
Grâce à l'arrivée des six nouveaux juges ad litem, le Tribunal a effectivement pu se saisir de deux affaires supplémentaires comme prévu, mais n'a tenu que 754 audiences, soit 248 audiences de moins que le nombre estimé. | UN | وفي الواقع، أتاح وصول القضاة المخصصين الجدد الستة للمحكمة تناول قضيتين إضافيتين، حسب المتوقع، ولكن عدد جلسات المحكمة المنعقدة توقف عند 754 جلسة، أو ما يعادل 248 جلسة أقل من العدد المقدر. |
Sessions des groupes de travail tenues entre la quarante-cinquième et la quarante-sixième session de la Commission | UN | دورات الأفرقة العاملة المنعقدة بين الدورتين الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين للَّجنة |
Si la Cour, réunie en session plénière, décide à la majorité absolue qu’un greffier adjoint doit être élu, le Greffier lui présente une liste de candidats. | UN | وإذا قررت المحكمة، المنعقدة في جلسة عامة، باﻷغلبية المطلقة انتخاب نائب مسجﱢل، يقدم المسجﱢل قائمة بالمرشحين إلى المحكمة. |
45. La Royal Court siégeant en tant que Full Court est constituée du Bailli ou de son adjoint et d'au moins sept Jurats. | UN | 45- وتتألف المحكمة الملكية المنعقدة بكامل هيئتها من البيليف أو نائبه ومن عدد لا يقل عن سبعة من الأعضاء المحلفين. |
Communiqué publié par le Conseil ministériel du Conseil de coopération du Golfe (CCG) à l'issue de sa quarante-sixième session tenue à Riyad | UN | البيان الصـادر عن المجلــس الـوزاري لدول مجلس التعاون لــدول الخليــج العربيــة في دورتـه السادسـة واﻷربعيـن المنعقدة في مدينـة الريـاض بالمملكـة العربية السعودية |
Rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa trente-huitième session tenue à Vienne du 12 au 23 février 2001 | UN | تقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها الثامنة والثلاثين المنعقدة في فيينا من 12 الى 23 شباط/فبراير 2001 |
Le Tribunal a été représenté également à la session tenue par la Commission préparatoire du 16 au 26 février 1999. | UN | وكانت المحكمة ممثلة أيضا في دورة اللجنة التحضيرية المنعقدة في الفترة من ١٦ إلى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
J’ai l’honneur de porter à votre connaissance qu’à la 104e séance plénière de sa cinquante-troisième session, qui s’est tenue ce jour, l’Assemblée générale a décidé d’inscrire à l’ordre du jour de la Cinquième Commission le point suivant : | UN | يشرفني أن أبلغك أن الجمعية العامة قررت في الجلسة العامة ١٠٤ من الدورة الثالثة والخمسين، المنعقدة اليوم، إحالة البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |
Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires répond aux questions posées à la 39e séance de la Cinquième Commission tenue le vendredi 19 novembre 1999. | UN | رد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على اﻷسئلة التي طُرحت في الجلسة ٣٩ للجنة الخامسة، المنعقدة يوم الجمعة، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
En ce qui concerne la facilitation du commerce, la contribution de la CNUCED devrait prendre la forme d'un travail d'analyse qui pourra étayer le débat dont cette question fera l'objet lors du prochain cycle de négociations de l'OMC ; la CNUCED devrait également assurer le suivi du symposium de haut niveau qui s'est tenue à Columbus, dans l'Ohio. | UN | وعلى الأونكتاد أن يسهم في ميدان تيسير التجارة من خلال العمل التحليلي دعما لمعالجة هذه المسائل في جولة منظمة التجارة العالمية المقبلة، ويجب أن يتابع الندوة الرفيعة المستوى المنعقدة بكولمبوس، أوهايو. |
Des tableaux d'affichage électronique pour les réunions ont été installés récemment dans le hall de l'Assemblée générale et au niveau du jardin, près du Café Austria, pour annoncer les toutes dernières informations disponibles sur les réunions ayant lieu au Siège. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
Des tableaux d'affichage électronique pour les réunions ont été installés récemment dans le hall de l'Assemblée générale et au niveau du jardin, près du Café Austria, pour annoncer les toutes dernières informations disponibles sur les réunions ayant lieu au Siège. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
Des tableaux d'affichage électronique pour les réunions ont été installés récemment dans le hall de l'Assemblée générale et au niveau du jardin, près du Café Austria, pour annoncer les toutes dernières informations disponibles sur les réunions ayant lieu au Siège. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
Le Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995, a été un événement sans précédent. | UN | لقد كانت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المنعقدة في كوبنهاغن في عام 1995، حدثا رياديا. |
Heureusement, le Sommet Planète Terre, tenu à Rio en 1992, a été un départ salutaire marquant l'éveil de l'humanité tout entière. | UN | ولكـن لحســن الحظ كانت قمة اﻷرض المنعقدة في ريــو عــام ٩٩٢١ نقطة انطلاق مفيدة أذنت بصحوة البشرية جمعاء. |
Sessions des groupes de travail tenues entre la quarante-cinquième et la quarante-sixième session de la Commission | UN | دورات الأفرقة العاملة المنعقدة بين الدورتين الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين للجنة |
Si la Cour ainsi réunie décide à la majorité absolue qu'un Greffier adjoint doit être élu, le Greffier lui présente une liste de candidats. | UN | وإذا قررت المحكمة، المنعقدة في جلسة عامة، بالأغلبية المطلقة انتخاب نائب مسجل، يقدم المسجل قائمة بالمرشحين إلى المحكمة. |
Les jugements du tribunal en matière civile sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en tant qu'Ordinary Court. | UN | وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
Le Comité de négociation intergouvernemental, à sa onzième session, réuni en tant que Conférence de Plénipotentiaires, | UN | إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في دورتها الحادية عشرة، المنعقدة في شكل مؤتمر للمفوضين، |
Affectation en temps voulu des ressources nécessaires aux réunions organisées dans de très brefs délais. | UN | إعادة توزيع الموارد في الوقت المناسب لخدمة الاجتماعات المنعقدة في خلال مهلة قصيرة. |
Un séminaire sur la désertification et les migrations sera organisé suite au colloque d'Almeria tenu il y a 10 ans sur le même thème. | UN | سيعكس اللقاء المتعلق بالتصحر والهجرة نتائج ندوة ألميريا بشأن التصحر والهجرة المنعقدة قبل عشر سنوات. |
Ces fonds avaient été collectés pour l'audience sur le cas des Cinq, qui a eu lieu à Londres. | UN | وقد جُمعت هذه الأموال لفائدة المحكمة الدولية التي تنظر في قضية الكوبيين الخمسة، المنعقدة في لندن. |