"المنفرد" - Translation from Arabic to French

    • solo
        
    • unilatérale
        
    • individuelle
        
    • unilatéral
        
    • séparé
        
    • solitaire
        
    • soliste
        
    • unique a
        
    Tu m'as pas dit ce que tu pensais de mon solo pour le mashup. Open Subtitles كما تعلمين أنتي لم تخبيرنني أبدا أنك كنت تفكرين بمزجي المنفرد
    Le contrôle en solo devait, toutefois, être complété par une surveillance à l'échelle du groupe à laquelle on peut donner la forme d'un contrôle fusionné. UN ويلزم مع ذلك أن يستكمل اﻹشراف المنفرد بإشراف على نطاق المجموعة يمكن أن يأخذ شكلاً من أشكال اﻹشراف الموحد.
    Cette confusion a donné aux partisans d'une action collective et aux défenseurs de l'action unilatérale des arguments parallèles que chaque groupe utilise maintenant contre l'autre. UN وهذا الخلط أتاح لمناصري العمل الجماعي والمدافعين عن العمل المنفرد حججا متوازية يستخدمها كل فريق ضد الفريق الآخر.
    L'un des juges de la Cour, M. Padilla Nervo, a repris cet argument à son compte dans son opinion individuelle, dans laquelle il déclare ce qui suit : UN وقد أقر القاضي نيرفو هذا النهج، حيث أعلن في رأيه المنفرد ما يلي:
    La tyrannie, l'utilisation d'une politique de deux poids deux mesures, le recours unilatéral à la force et aux menaces et le chantage sont devenus caractéristiques de la politique étrangère des États-Unis. UN إن التعسف والمعايير المزدوجة والاستخدام المنفرد للقوة والتهديد والابتزاز أصبحت نمطا ثابتا للسياسة الخارجية الأمريكية.
    Ce vote séparé permettra à toutes les délégations d'indiquer leurs vues sur un certain paragraphe et, plus particulièrement, sur ces trois mots. UN وذلك التصويت المنفرد ســيتيح للوفود أن تبدي آراءها حيال فقرة بعينها، وبالتحديد بشأن هذه الكلمات الثلاث.
    Toutefois, la vie solitaire est souvent la conséquence du veuvage, étape qui de plus en plus a lieu tard dans la vie. UN بيد أن العيش المنفرد كثيرا ما يكون ناتجا عن الترمل، مع العلم أن الترمل أصبح يحدث أكثر فأكثر في مراحل متقدمة من العمر.
    Mais il doit n'y avoir que deux hautboïste avec une carrière solo. Open Subtitles لكن هناك ، مثل ، عازفين للمزمار لهم عملهم المنفرد
    Ce n'est pas ton solo. Open Subtitles هذا ليس عزفكِ المنفرد أنه الحن المنفرد لبيتهوفن
    Je vais m'assurer de vous envoyer l'enregistrement de mon solo de basson. Open Subtitles سأتأكد من ارسالي لكِ ذلك التسجيل من عزفي المنفرد للمزمار
    Elle aurait pu avoir une grande carrière solo, mais elle a décidé de refuser. Open Subtitles كان بوسعها أن يكون لديها عملها المنفرد الرئيسي لكنها قررت أن تتخلى عنه فحسب
    Maintenant sors de là ! Ton solo approche ! Open Subtitles أخْرجُي هناك الآن سيأتي دور عزفكَ المنفرد
    Écoute bien le solo au clavier sur Roundabout. Open Subtitles إستمع إلى عزف لوحة المفاتيح المنفرد بطريقة مباشرة
    L'action unilatérale de la part d'Israël s'est avérée désastreuse. UN 7 - وأوضح أن الإجراء المنفرد الذي اتخذته إسرائيل كان بمثابة كارثة.
    Ce droit est si fortement protégé par le droit civil que, selon la réglementation, sont considérés comme nuls tout contrat ou déclaration unilatérale limitant la capacité de quelqu'un à disposer de ses biens. UN وهذا الحق محمي بالقانون المدني بقوة يبلغ منها أن أحكامه تقضي ببطلان العقد أو التصريح المنفرد الذي يقيد من أهلية شخص ما للتصرف.
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    Le Secrétariat avait alors estimé qu'une approche commune à tout le système serait préférable à une solution individuelle. UN ولوحظ في هذا الشأن أن اليونيدو ترى أن الأخذ بنهج موحد على نطاق منظومة الأمم المتحدة يكون أفضل من الحلّ المنفرد.
    Bien que nous partagions l'opinion majoritaire dans le cas d'espèce, la manière dont elle a été exprimée nous oblige à faire connaître notre opinion individuelle. UN صحيح أنني أوافق على رأي اﻷغلبية في القضية قيد البحث ولكن الطريقة التي أعرب بها عن هذا الرأي يجبرني على إبداء رأيي المنفرد.
    les partenaires parviennent à un consensus, en temps utile, sur le fait que la mobilisation de leurs efforts pour parvenir à un objectif fixé sera plus efficace qu'une action individuelle non concertée; UN 0 يتوصل الشركاء إلي توافق في الآراء، في وقت مناسب، مفاده أن تكاتف جهودهم لبلوغ هدف بعينه تكون له فعالية أكبر من العمل المنفرد وغير المنسق.
    En conséquence, les pays non alignés subissent de plus en plus un interventionnisme unilatéral ou multilatéral dans leurs affaires intérieures sous divers prétextes. UN ومن هنا فإن بلدان حركة عدم الانحياز تتعرض باطراد للتدخل المنفرد أو المتعدد اﻷطراف في شؤونها الداخلية بذرائع شتى.
    Ils ne se sont pas non plus trompés quand, en interdisant le recours unilatéral à la menace et à l'usage de la force contre l'intégrité et l'indépendance des États, ils ont prévu d'introduire des mesures collectives efficaces. UN كما لم يخطئوا حينما رفضوا اللجوء المنفرد إلى التهديدات واستعمال القوة ضد سلامة الدول واستقلالها فقد توخوا استخدام الوسائل الجماعية الفعالة.
    Nous demandons, par conséquent, un vote séparé sur ce paragraphe, et espérons que les représentants des États Membres de cette auguste instance défendront la justice et l'équité lors du vote. UN ولهذا السبب نطلب التصويت المنفرد على هذه الفقرة ونأمل من ممثلي الدول اﻷعضاء في هذه الجمعيــة الموقرة أن يغلبوا منطق العدل واﻹنصاف عنــد تصويتهم عليها.
    Dans notre lutte solitaire, nous n'avons reçu l'appui que de quelques amis comme les Tanzaniens. UN وكان يؤيدنا بضعة أصدقاء مثل التنزانيين في كفاحنا المنفرد.
    Je connecte le premier violon, qui tend à être de la part du soliste, avec l'alto et violoncelle, qui vient de s'écouler... Open Subtitles أربط الكمان الأول الّذي يميل لجزء من العزف المنفرد بالـ"فيولا" و"التشيلو".
    Le juge unique a retenu huit chefs d'outrage au tribunal et a prononcé une peine de deux ans d'emprisonnement. UN وأصدر القاضي المنفرد إدانات في ثماني تهم بانتهاك حرمة المحكمة، وأصدر عقوبة بالسجن مدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more