"المهاجرات في" - Translation from Arabic to French

    • migrantes dans
        
    • migrantes en
        
    • migrantes au
        
    • migrantes à
        
    • immigrantes à
        
    • migrant
        
    • immigrées en
        
    • immigrées au
        
    • migrants dans
        
    • migrantes aux
        
    • immigrées dans
        
    • migrantes apportent au
        
    • migrantes d
        
    • immigrantes en
        
    • migrants à
        
    Veuillez décrire les mesures mises en place pour poursuivre les auteurs de sévices et d'exploitation des femmes travailleuses migrantes dans l'État partie. UN ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف.
    Le Portugal envisageait le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes dans le contexte de la violence à l'égard des femmes en général. UN وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام.
    Elle a souvent cité le cas des femmes migrantes en situation irrégulière, spécialement exposées à la traite, à la contrebande et aux risques et infractions qui s'ensuivent. UN وكثيرا ما تتناول تعرض المهاجرات في ظروف غير نظامية لمخاطر الاتجار والتهريب وكذلك المخاطر والانتهاكات المتصلة بذلك.
    L'organisation lutte contre l'analphabétisme et la pauvreté des filles et femmes migrantes au Mali. UN تكافح المنظمة الأمية والفقر في صفوف الفتيات والنساء المهاجرات في مالي.
    L'OIM oeuvre également à démarginaliser les migrantes à tous les niveaux de ce processus. UN وأفاد أن المنظمة تسعى إلى تمكين المهاجرات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    :: Mettent en oeuvre des politiques et des programmes, y compris des contingents, en vue d'accroître la participation des immigrantes à la prise de décisions, en particulier au niveau local; UN :: وضع سياسات وبرامج لتوسيع دائرة مشاركة النساء المهاجرات في صنع القرارات، خاصة على الصعيد المحلي، ويشمل ذلك تخصيص حصص لهن؛
    Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. UN وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان.
    La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été mise en avant. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été mise en avant. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    La forte proportion de migrantes dans les pays développés tient à l'importance que revêt le regroupement familial comme l'un des critères fondamentaux de l'admission des migrants internationaux. UN وتعود النسب العالية من المهاجرات في البلدان المتقدمة النمو إلى أهمية جمع شمل العائلة كأساس لقبول المهاجرين الدوليين.
    Politiques visant à aider les travailleuses migrantes en matière de recrutement, de formation, de contrats de travail, de conditions de travail et de protection de la famille laissée derrière elles UN سياسات مساعدة العاملات المهاجرات في مجالات: التعيين والتدريب وعقود العمل وظروف العمل ورفاه الأسرة الباقية في البلد
    On peut classer les travailleuses migrantes en trois groupes : les travailleuses spécialisées et les travailleuses hautement qualifiées, les travailleuses employées dans les industries manufacturières sur la base de contrats à court terme, et les travailleuses employées à des travaux domestiques ou dans le secteur des divertissements. UN ويمكن تصنيف العاملات المهاجرات في ثلاث مجموعات: العاملات الفنيات اللواتي يتمتعن بمهارات عالية، والعاملات في الصناعات التحويلية بموجب عقود قصيرة اﻷجل، والعاملات في البيوت أو في قطاع الترفيه.
    En revanche, la part des femmes migrantes en Afrique a chuté de 47,2 à 45,9 % tandis qu'en Asie elle est tombée de 45,4 à 41,6 % pendant la même période, en raison de la demande croissante de travail manuel. UN وفي المقابل، تراجعت نسبة المهاجرات في أفريقيا من 47.2 إلى 45.9 في المائة، في حين انخفضت نسبة المهاجرات في آسيا من 45.4 إلى 41.6 في المائة خلال نفس الفترة، بسبب الطلب المتزايد على العمالة اليدوية.
    Consciente de l'importante contribution des travailleuses migrantes au développement économique et social et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des employées de maison, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمة العاملات المهاجرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ تشدد على ما يحظى به عملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في المنازل،
    Veuillez fournir des renseignements sur la situation des femmes migrantes à Aruba, notamment des précisions concernant leur emploi, leur santé et leur éducation. UN 38 - يرجى تقديم معلومات عن حالة المهاجرات في أروبا، بما في ذلك من حيث العمالة والصحة والتعليم.
    Un programme a été lancé en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations et des ONG afin d'aider les immigrantes à s'adapter à la langue et la culture coréennes avant le mariage. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد بُدئ أيضاً برنامج لمساعدة الإناث المهاجرات في التواؤم مع اللغة والثقافة الكوريتين قبل زواجهن وذلك بمشاركة المنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية.
    When the legislation on domestic migrant workers is drawn up, due attention will be paid to the conditions and procedures for the conduct of such inspections. UN وعند وضع نصوص قانونية خاصة بالعاملات المهاجرات في الخدمة المنزلية ستلحظ هذه النصوص أطراً لهذا التفتيش وإجراءاته.
    Elle a indiqué qu'il restait encore beaucoup à faire concernant la violence envers les femmes et en particulier que la loi sur les mesures de protection intégrale contre la violence fondée sur le sexe ne visait pas les femmes immigrées en situation irrégulière. UN ولاحظت أنه ما زال يتعين على البلد بذل جهود كبيرة للقضاء على العنف ضد المرأة؛ فالقانون المتعلق بالتدابير الرامية إلى توفير حماية شاملة من العنف الجنساني لم يشمل النساء المهاجرات في أوضاع غير قانونية.
    De nombreux projets du Gouvernement fédéral visent à accroître la participation des femmes immigrées au marché du travail; UN مشاريع عديدة وضعتها الحكـومة الاتحادية من أجل زيادة مشاركة المهاجرات في سوق العمل
    Le rapport portait essentiellement sur le problème de la migration irrégulière, les problèmes de la protection consulaire et la protection des migrants dans les secteurs de travail non organisés. UN وركز التقرير على مشكلة الهجرة غير النظامية ومشاكل الحماية القنصلية وحماية المهاجرات في قطاعات العمل غير الرسمية.
    Des feuillets d'information sur les questions relatives à la grossesse et à l'accouchement, ainsi que sur les droits des migrantes aux prestations sociales en lien avec leur maternité, sont diffusés par le biais d'organisations à but non lucratif. UN وتوزَّع عن طريق المنظمات التي لا تستهدف الربح منشورات تشمل معلومات عن قضايا الحمل والولادة وحقوق المهاجرات في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية التي تتعلق بالأمومة.
    Par ailleurs, on tient de sources ONG qu'il y a discrimination structurelle à l'égard des immigrées dans l'emploi, la sécurité sociale et l'éducation, souvent parce que leurs diplômes étrangers ne sont pas reconnus. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية أيضاً أشارت إلى وجود تمييز هيكلي ضد النساء المهاجرات في مجالات التوظيف والضمان الاجتماعي والتعليم حيث لا يُعترف غالباً بدبلوماتهم الأجنبية.
    Reconnaissant la contribution que les travailleuses migrantes apportent au développement à travers les avantages économiques qu'elles procurent aux pays d'origine comme aux pays de destination, UN وإذ تقر بمساهمة العاملات المهاجرات في التنمية عن طريق الفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء،
    Son programme d'appui aux travailleuses migrantes d'Asie et des États arabes a été lancé en 2001. UN وبدأ الصندوق في عام 2001 برنامجه الرامي إلى دعم العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية.
    La Fédération est un groupe de mobilisation qui travaille à l'amélioration des conditions de vie des femmes immigrantes en Suède. UN الاتحاد هو جماعة نشطة في مجال الدعوة تعمل على تحسين أوضاع المهاجرات في السويد.
    En fait, la contribution des migrants à la croissance urbaine est plus grande que ne le laisserait penser leur nombre proprement dit, étant donné que la plupart des femmes migrantes sont en âge de procréer. UN والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more