Ces activités habilitent les adolescents à développer des compétences qui contribuent à une transition en douceur de l'école au travail. | UN | وستكفل هذه الأنشطة للمراهقين القدرة على تنمية المهارات التي تساعدهم على الانتقال بسلاسة من المدرسة إلى العمل. |
Il occasionne souvent leur retrait précoce de l'école et l'impossibilité d'acquérir des compétences qui pourraient les rendre plus autonomes. | UN | وكثيرا ما يتسبب في انقطاعهن المبكر عن المدرسة وتعذر اكتسابهن المهارات التي يمكن أن تعزز استقلالهن. |
Toutefois, les Somaliens acquièrent de plus en plus les compétences que ces étrangers ont jadis apportées à la lutte. | UN | غير أن الصوماليين أصبحوا يكتسبون على نحو متزايد المهارات التي كان هؤلاء الأجانب يسهمون بها في وقت من الأوقات. |
Un programme a été lancé en 2002 pour renforcer et améliorer ces compétences que les femmes ont acquises en cours d'emploi. | UN | وتم البدء في برنامج عام 2002 لدعم وتعزيز المهارات التي تعلمتها النساء أثناء العمل. |
les compétences qu'ils acquièrent en s'adaptant à la société d'accueil les aideront à travailler efficacement dans l'économie mondialisée. | UN | وتمكنّهم المهارات التي يكتسبونها للتكيّف مع المجتمع المضيف من أن يكونوا عناصر أكثر فعالية في عصر العولمة. |
C'est la première étape de l'acquisition de compétences, toutes les étapes ultérieures reposant sur elle. | UN | وهو الخطوة الأولى على طريق اكتساب المهارات التي تبني عليها جميع المراحل التالية. |
Un appui est fourni aux parents pour les aider à travailler avec leurs enfants d'âge préscolaire en vue de développer les aptitudes dont ils auront besoin à l'école primaire. | UN | كما تقدم الدعم للأهالي لمساعدة أطفالهم على تطوير المهارات التي يحتاجون إليها في المدرسة الابتدائية. |
Certains ont le sentiment que l'école écarte les enfants de leur communauté et les empêche d'acquérir les compétences nécessaires pour vivre dans leur milieu d'origine. | UN | ويرى البعض أن الدراسة بالمدارس تؤدي إلى غربة الأطفال عن مجتمعاتهم ولا تساعدهم على تعلم المهارات التي يحتاجون إليها ليعملوا بنجاح في سياقهم الخاص بهم. |
Après avoir étudié son sujet pendant des semaines ou des mois et avoir acquis les compétences dont elle pourrait avoir besoin en chemin, | Open Subtitles | بعدما تقوم بدراسة هدفها لأسابيع ، رُبما شهور وتكتسب أى كانت المهارات التي قد تحتاجها على طول الطريق |
Il faut accorder un appui accru aux niveaux national et international à des programmes de formation professionnelle et de développement des compétences qui soient adaptés aux réalités du marché du travail. | UN | ويجب توفير قدر أكبر من الدعم الوطني والدولي لبرامج التدريب المهني وتطوير المهارات التي تتماشى مع واقع سوق العمل. |
Il faudrait aussi établir un inventaire des compétences qui permette de faire le point sur les types de compétences disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي جرد المهارات التي تتعقب نوع ومكان المهارات المتاحة. |
L'apprentissage permet aux jeunes d'accéder à la formation professionnelle et d'acquérir les compétences qui facilitent leur intégration au marché du travail. | UN | وتتيح التلمذة المهنية للشباب الحصول على التدريب المهني واكتساب المهارات التي تُحسِّن من إدماجهم في سوق العمل. |
J'ai un ensemble de compétences qui peut aider à trouver ce fils de pute. | Open Subtitles | ان لدي مجموعة من المهارات التي من الممكن ان تساعد على العثور على هذا السافل |
Certains des compétences que j'ai acquises me servent. | Open Subtitles | بعض المهارات التي تعلمتها تخدمني وتنفعني |
Et maintenant je suis le chef de cet hôpital, je n'y peux rien si elle n'utilise pas les compétences que je lui ai apprise | Open Subtitles | والآن وقد أصبحت مديرة المشفى ليس خطئي أنها لم تعتد على المهارات التي علمتها إياها |
J'ai des compétences que des officiers plus expérimentés non pas. | Open Subtitles | لدي المهارات التي بذل المزيد من الضباط شهدت لا. |
Toutefois, les améliorations relatives à l'enseignement supérieur doivent s'accompagner de la création de perspectives économiques afin que les diplômés puissent utiliser les compétences qu'ils ont acquises. | UN | إلا أنه ينبغي أن يصحب التحسينات المنجزة في التعليم العالي ما هو مطلوب من خلق الفرص الاقتصادية حتى يتمكن المتخرجون من استخدام المهارات التي يكتسبونها. |
L'un des projets les plus importants, le renforcement de l'organe de réglementation de la sûreté nucléaire, a été mené à bien, et la Slovaquie offre aujourd'hui les compétences qu'elle a acquises à d'autres pays. | UN | واستكمل بنجاح مشروع من أهم المشاريع، وهــو تدعيم هيئـة تنظيم اﻷمان النووي، واﻵن، تقدم سلوفاكيا المهارات التي اكتسبتها إلى البلدان اﻷخرى. |
Ces individus contribuent de façon notable à l'efficacité du Département et les compétences qu'ils apportent à leur travail ne sont pas faciles à trouver dans la fonction publique internationale. | UN | فمثل هؤلاء اﻷشخاص يسهمون إسهاما كبيرا في العمليات الفعالة التي تضطلع بها اﻹدارة، أما المهارات التي يضفونها على أعمالهم فهي ليست جاهزة عند الطلب في الخدمة المدنية الدولية. |
Les pays faiblement peuplés souffrent généralement d'une pénurie de compétences, aggravée par des taux élevés d'émigration; | UN | وعادة ما تستتبع قلة السكان ضيق قاعدة المهارات التي يتفاقم وضعها جراء ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج. |
Il n'en reste pas moins qu'ils devront avoir à leur disposition et sous leur contrôle immédiat les connaissances, le savoir-faire et la gamme de compétences voulus pour : | UN | بيد أن الأمر الضروري للبلدان النامية والحكومات بصفة عامة هو أن تكون تحت تصرفهم ورهن مشيئتهم المعلومات، والمعرفة، ونطاق المهارات التي تمكنهم من القيام بما يلي: |
Je n'avais pas les mêmes aptitudes que mon père. | Open Subtitles | لم أملك نفس المهارات التي كانَ يملكها والدي |
Ils les aident à acquérir les compétences nécessaires pour vivre de façon plus autonome. | UN | وتعمل هذه الخدمات مع الأفراد لمساعدتهم على اكتساب المهارات التي يحتاجونها للعيش بصورة أكثر استقلالية. |
La Foundation pense qu'il faut enseigner aux enfants les compétences dont ils ont besoin pour trouver des façons créatives et constructives pour résoudre les conflits. | UN | وتؤمن المؤسسة بتعليم الأطفال المهارات التي يحتاجون إليها للتوصُّل إلى طرائق خلاّقة وبنّاءة لتسوية النـزاعات. |
- C'est pas ces talents que je cherche. | Open Subtitles | -ليست هذه المهارات التي أبحث عنها |