"المهمة الصعبة" - Translation from Arabic to French

    • tâche difficile
        
    • difficile tâche
        
    • mission difficile
        
    • tâche ardue
        
    • la difficile
        
    • la lourde tâche
        
    • difficile mission
        
    • la tâche
        
    Cette tâche difficile constitue pour nous un défi important, non seulement pour notre propre génération mais aussi pour celles à venir. UN والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة.
    Maintenant que la tâche difficile de la reconstruction est en cours, les ressources sont souvent insuffisantes. UN ومع أن المهمة الصعبة لإعادة الإعمار جارية الآن، إلا أن الموارد تبدو نادرة.
    L'Union européenne est convaincue que le Secrétaire général nommera la personne la plus apte à affronter cette tâche difficile et souvent lourde. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Nous sommes convaincus de pouvoir nous acquitter de cette difficile tâche. UN ونحن واثقون من قدرتنا على تولـي هذه المهمة الصعبة.
    Les efforts de l'Envoyée spéciale des Nations Unies dans cette mission difficile et dangereuse méritent tout notre appui. UN وتستحق الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة في هذه المهمة الصعبة والخطرة تأييدنا الكامل.
    Je fais appel aux donateurs bilatéraux pour qu'ils soutiennent cette tâche ardue. UN وإني ﻷناشد المانحين الثنائيين أن يساعدوا في إنجاز هذه المهمة الصعبة.
    Je suis reconnaissant aux délégations de la confiance qu'elles m'ont témoignée en me confiant la difficile fonction de Coordonnateur spécial chargé de la question du réexamen de l'ordre du jour. UN وإنني ممتن للوفود لما أبدته من ثقة فيَّ بتكليفي المهمة الصعبة وهي مهمة المنسق الخاص لاستعراض جدول الأعمال.
    C'est une tâche difficile qui nous attend, à savoir créer des processus démocratiques de manière transnationale. UN وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية.
    Nous cherchons donc à signer des accords bilatéraux avec des pays amis pour nous aider dans cette tâche difficile. UN ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة.
    Il serait préférable de compléter le Statut par un règlement subsidiaire, et de créer un instrument qui facilitera la tâche difficile de la future cour. UN وربما كان من اﻷنسب استكمال النظام اﻷساسي بلائحة تكميلية ليكون لدينا بذلك صك يسهل المهمة الصعبة للمحكمة القادمة.
    Je vous adresse mes meilleurs vœux dans cette tâche difficile. UN وأود أن أتقدم إليكم بأطيب التمنيات في هذه المهمة الصعبة.
    L'Union européenne souhaite également exprimer ses remerciements au Canada, qui a repris la tâche difficile de la présidence du Processus de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    Au cours de cette session, nous devrons faire face à une tâche difficile : la poursuite de la réforme de l'ONU. UN وفي هذه الدورة، سنواجه المهمة الصعبة المتعلقة بمواصلة إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous lui souhaitons un plein succès dans l'accomplissement de cette noble et difficile tâche. UN ونتمنى له كل التوفيق في أداء هذه المهمة الصعبة والجليلة.
    Le groupe d'experts aura la difficile tâche de rechercher des solutions à un ensemble de questions très complexes, par exemple comment améliorer la qualité des données présentées et élargir la participation à cet instrument. UN وسيواجه فريق الخبراء المهمة الصعبة المتمثلة في مناقشة مجموعة معقدة للغاية من المواضيع وإيجاد حل لها، على سبيل المثال كيفية تحسين نوعية البيانات المقدمة وتوسيع نطاق المشاركة في الصك.
    Nous avons toujours suivi cette politique; c'est pourquoi nous poursuivrons nos efforts en vue de permettre à nos voisins du Nord d'accomplir la difficile tâche de reconstruction de leurs économies. UN وقد اتبعنا هذه السياسة باستمرار. ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    Dans cette mission difficile, la République d'Angola continuera d'apporter sa modeste contribution pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN ومن أجل هذه المهمة الصعبة ستواصل جمهوريـــة أنغولا تقديم مساهماتها المتواضعة له في سبيل إنجاح الوفاء بولايته.
    En Somalie, nous félicitons les Nations Unies des efforts qu'elles font pour s'acquitter d'une mission difficile : restaurer une situation normale dans ce pays torturé. UN وبالنسبة للصومال، نثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في المهمة الصعبة ﻹعادة الحالة إلى طبيعتها في ذلك البلد المعذب.
    Nos voeux fervents de succès accompagnent ce peuple au coeur de brave dans la tâche ardue de réconciliation et de redressement qui l'attend. UN إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش.
    Je saisis cette occasion pour lui souhaiter la bienvenue parmi nous et l'assurer de notre entier concours dans la lourde tâche qui est désormais la sienne. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بها بين ظهرانينا اليوم وأؤكد لها على دعمنا التام لها في المهمة الصعبة التي تنتظرها.
    Nous appuyons pleinement l'Iraq dans cette difficile mission. UN إننا نؤيد العراق كل التأييد في هذه المهمة الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more