Cette tâche difficile constitue pour nous un défi important, non seulement pour notre propre génération mais aussi pour celles à venir. | UN | والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة. |
Maintenant que la tâche difficile de la reconstruction est en cours, les ressources sont souvent insuffisantes. | UN | ومع أن المهمة الصعبة لإعادة الإعمار جارية الآن، إلا أن الموارد تبدو نادرة. |
L'Union européenne est convaincue que le Secrétaire général nommera la personne la plus apte à affronter cette tâche difficile et souvent lourde. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان. |
Nous sommes convaincus de pouvoir nous acquitter de cette difficile tâche. | UN | ونحن واثقون من قدرتنا على تولـي هذه المهمة الصعبة. |
Les efforts de l'Envoyée spéciale des Nations Unies dans cette mission difficile et dangereuse méritent tout notre appui. | UN | وتستحق الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة في هذه المهمة الصعبة والخطرة تأييدنا الكامل. |
Je fais appel aux donateurs bilatéraux pour qu'ils soutiennent cette tâche ardue. | UN | وإني ﻷناشد المانحين الثنائيين أن يساعدوا في إنجاز هذه المهمة الصعبة. |
Je suis reconnaissant aux délégations de la confiance qu'elles m'ont témoignée en me confiant la difficile fonction de Coordonnateur spécial chargé de la question du réexamen de l'ordre du jour. | UN | وإنني ممتن للوفود لما أبدته من ثقة فيَّ بتكليفي المهمة الصعبة وهي مهمة المنسق الخاص لاستعراض جدول الأعمال. |
C'est une tâche difficile qui nous attend, à savoir créer des processus démocratiques de manière transnationale. | UN | وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية. |
Nous cherchons donc à signer des accords bilatéraux avec des pays amis pour nous aider dans cette tâche difficile. | UN | ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة. |
Il serait préférable de compléter le Statut par un règlement subsidiaire, et de créer un instrument qui facilitera la tâche difficile de la future cour. | UN | وربما كان من اﻷنسب استكمال النظام اﻷساسي بلائحة تكميلية ليكون لدينا بذلك صك يسهل المهمة الصعبة للمحكمة القادمة. |
Je vous adresse mes meilleurs vœux dans cette tâche difficile. | UN | وأود أن أتقدم إليكم بأطيب التمنيات في هذه المهمة الصعبة. |
L'Union européenne souhaite également exprimer ses remerciements au Canada, qui a repris la tâche difficile de la présidence du Processus de Kimberley en 2004. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004. |
Au cours de cette session, nous devrons faire face à une tâche difficile : la poursuite de la réforme de l'ONU. | UN | وفي هذه الدورة، سنواجه المهمة الصعبة المتعلقة بمواصلة إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous lui souhaitons un plein succès dans l'accomplissement de cette noble et difficile tâche. | UN | ونتمنى له كل التوفيق في أداء هذه المهمة الصعبة والجليلة. |
Le groupe d'experts aura la difficile tâche de rechercher des solutions à un ensemble de questions très complexes, par exemple comment améliorer la qualité des données présentées et élargir la participation à cet instrument. | UN | وسيواجه فريق الخبراء المهمة الصعبة المتمثلة في مناقشة مجموعة معقدة للغاية من المواضيع وإيجاد حل لها، على سبيل المثال كيفية تحسين نوعية البيانات المقدمة وتوسيع نطاق المشاركة في الصك. |
Nous avons toujours suivi cette politique; c'est pourquoi nous poursuivrons nos efforts en vue de permettre à nos voisins du Nord d'accomplir la difficile tâche de reconstruction de leurs économies. | UN | وقد اتبعنا هذه السياسة باستمرار. ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم. |
Dans cette mission difficile, la République d'Angola continuera d'apporter sa modeste contribution pour lui permettre de mener à bien son mandat. | UN | ومن أجل هذه المهمة الصعبة ستواصل جمهوريـــة أنغولا تقديم مساهماتها المتواضعة له في سبيل إنجاح الوفاء بولايته. |
En Somalie, nous félicitons les Nations Unies des efforts qu'elles font pour s'acquitter d'une mission difficile : restaurer une situation normale dans ce pays torturé. | UN | وبالنسبة للصومال، نثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في المهمة الصعبة ﻹعادة الحالة إلى طبيعتها في ذلك البلد المعذب. |
Nos voeux fervents de succès accompagnent ce peuple au coeur de brave dans la tâche ardue de réconciliation et de redressement qui l'attend. | UN | إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش. |
Je saisis cette occasion pour lui souhaiter la bienvenue parmi nous et l'assurer de notre entier concours dans la lourde tâche qui est désormais la sienne. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بها بين ظهرانينا اليوم وأؤكد لها على دعمنا التام لها في المهمة الصعبة التي تنتظرها. |
Nous appuyons pleinement l'Iraq dans cette difficile mission. | UN | إننا نؤيد العراق كل التأييد في هذه المهمة الصعبة. |