"المهم بصفة" - Translation from Arabic to French

    • importe tout
        
    • il importe en
        
    • était important en
        
    • importance particulière
        
    Il importe tout particulièrement d'établir des mécanismes de suivi et d'application qui permettent de maîtriser les sources de pollution atmosphérique transfrontière. UN ومن المهم بصفة خاصة إنشاء آليات للرصد والإنفاذ لضمان مراقبة مصادر ملوِّثات الهواء العابرة للحدود.
    Il importe tout particulièrement que le Gouvernement mobilise sa part du budget électoral, notamment les fonds nécessaires au développement des compétences de gestion et d'administration des élections du Conseil électoral. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تحشد الحكومة حصتها من الموارد المخصصة للميزانية الانتخابية، بما في ذلك التمويل اللازم لبناء القدرات التنظيمية والإدارية الانتخابية للمجلس الانتخابي الدائم.
    Il importe tout particulièrement que les victimes de violences dans la famille soient considérées comme bénéficiaires de l'assistance judiciaire. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية.
    il importe en particulier d'anticiper les situations d'urgence et accidents potentiels et les réponses à leur apporter. UN من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها.
    il importe en particulier de réaliser l'universalité des instruments existants et d'accroître leur efficacité en veillant à leur stricte application et en consolidant les régimes de vérification. UN ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    Il importe tout particulièrement que les responsables de la santé publique et de la lutte antivectorielle prennent part à l'étude sur le DDT. UN ومن المهم بصفة خاصة إدراج الرسميين ذوي المسؤولية عن الصحة العامة ومكافحة ناقلات الأمراض في تقييم الـ د. د.
    Dans ce contexte, il importe tout particulièrement de rationnaliser le mécanisme de prise de décision. UN وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار.
    De plus, il importe tout particulièrement de faire en sorte que l'étroitesse de ses liens avec l’Organisation des Nations Unies n’entame pas l’indépendance et l’intégrité de la cour, y compris les juges. UN كما أن من المهم بصفة خاصة ضمان ألا يمس ارتباط المحكمة الوثيق باﻷمم المتحدة باستقلالها ونزاهتها، بما في ذلك استقلال القضاة ونزاهتهم.
    Il importe tout particulièrement d'étayer les approches qui permettront aux enfants d'apprendre à lutter contre le racisme, la xénophobie, le sexisme et les autres formes de discrimination. UN ومن المهم بصفة خاصة تعزيز النهج التي تتيح لﻷطفال تعلم كيفية مقاومة ومكافحة العنصرية وكره اﻷجانب، والتعصب لجنس بعينه، وغيرها من أشكال التمييز.
    Il importe tout particulièrement d'accorder une attention systématique à l'analyse et à l'atténuation des risques pour répondre efficacement aux besoins spécifiques des enfants vivant dans des contextes fragiles et affectés par un conflit. UN ومن المهم بصفة خاصة الاهتمام على نحو منهجي بتحليل المخاطر والتخفيف من حدتها من أجل الوفاء على الوجه الفعال بالاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يوجدون في السياقات الهشة والمنكوبة بالنـزاعات.
    Il importe tout particulièrement - ajoute M. Zinsou - de mobiliser suffisamment de ressources humaines pour pouvoir fournir l'assistance requise de toute urgence dans les situations de post-conflit. UN 19 - وأضاف أنه من المهم بصفة خاصة تعبئة موارد بشرية كافية بغية تقديم المساعدة المطلوبة بصفة عاجلة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    Il importe tout particulièrement que les projets de résolution, qui supposent généralement de longues négociations, soient établis par les principaux auteurs aussitôt que possible. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يتم إعداد مشاريع القرارات، التي تفترض القيام عامة بمفاوضات مطولة، بمعرفة أصحابها الرئيسيين في أقرب وقت ممكن.
    Il importe tout particulièrement que les projets de résolution, qui supposent généralement de longues négociations, soient établis par les principaux auteurs aussitôt que possible. UN وقال إن من المهم بصفة خاصة إعداد مشاريع القرارات، التي يفترض عموماً أنها تتطلب مفاوضات طويلة، من جانب واضعيها الرئيسيين في أقرب وقت ممكن.
    Il importe, en particulier, de renforcer la participation des femmes et d’intégrer l’analyse des rôles des hommes et des femmes à la planification des ressources en eau; UN ومن المهم بصفة خاصة توسيع مشاركة المرأة في تخطيط المياه وإدماج تحليل مسائل الجنسين فيه؛
    il importe en particulier que les pays développés s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en matière d'aide publique au développement et d'allègement de la dette. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون.
    il importe en particulier d'anticiper les situations d'urgence et accidents potentiels et les réponses à leur apporter. UN من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها.
    il importe en particulier d'anticiper les situations d'urgence et accidents potentiels et les réponses à leur apporter. UN من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها.
    il importe en particulier que les gouvernements des pays d'accueil s'assurent que tous les travailleurs migrants, qu'elle que soit leur situation légale, soient protégés de toute exploitation par des intermédiaires, agents ou employeurs sans scrupules. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تضمن البلدان المستقبلة حماية جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عما إذا كان وضعهم القانوني نظاميا أو غير نظامي، من الاستغلال من قبل وسطاء أو وكلاء أو أرباب عمل عديمي الضمير.
    Il était important en particulier de combler le déficit du budget palestinien pour 1994 afin de permettre au gouvernement transitoire d'assumer ses vastes responsabilités, ce qu'il ne pouvait faire seul. UN وقالت إنه من المهم بصفة خاصة تغطية العجز في ميزانية الحكومة الفلسطينية لعام ٤٩٩١ من أجل تمكين الحكومة الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الهائلة، وهو ما لا يمكنها أن تتحمله وحدها.
    L'instauration d'un climat politique stable et pacifique revêt une importance particulière durant la période devant mener aux élections présidentielles de 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more