"المهنيين الذين" - Translation from Arabic to French

    • professionnels qui
        
    • des professionnels
        
    • spécialistes qui
        
    • les catégories professionnelles qui
        
    • spécialistes dont
        
    • les professionnels dont
        
    • professionnels chargés
        
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    - Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    - Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Il existe en outre un Fichier des experts en gestion des catastrophes, où sont indiquées les qualités et capacités des professionnels en la matière. UN وهناك أيضاً سجل لخبرات إدارة الكوارث يتضمن معلومات مفصلة عن المهنيين الذين يقومون بإدارة الكوارث.
    Ce processus se réalise grâce à l'action des éducateurs, des enseignants, des agents sanitaires et agents de développement des communautés et d'autres spécialistes qui établissent des communications en vue de faire évoluer et de modifier les attitudes et les comportements. UN وهي عملية تتحقق بعمل المربين والمعلمين والعاملين في الصحة المجتمعية والتنمية، وغيرهم من المهنيين الذين يسهلون التواصل من أجل وضع أنماط للمواقف والسلوك وتغييرها.
    Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لحماية المهنيين الذين يبلغون عن حالات الاعتداء الجنسي الى السلطات المختصة حماية كاملة.
    - Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; UN اﻷنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم؛
    Par la formation avancée, il forme des professionnels qui pourront contribuer à la société de manière significative. UN ويساعد من خلال التعليم المتقدم على تنمية قدرات المهنيين الذين يستطيعون المساهمة في المجتمع بطرق مفيدة.
    Ces documents ont servi de guide aux différents professionnels qui travaillent avec des femmes souhaitant avoir un enfant et présentant une sérodiscordance avec leur partenaire sexuel. UN وقد استُعملت هذه الوثيقة كدليل لمختلَف المهنيين الذين يساعدون المرأة الداخلة في علاقة زوجية أصيب بعض أطرافها بالفيروس وترغب في الحمل.
    Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Cette méthode améliore la prise de décisions au cas par cas par l'implication de tous les professionnels qui connaissent la situation de l'enfant, notamment les travailleurs sociaux, les fonctionnaires de police, les enseignants et les professionnels de la santé. UN وهو أسلوب من شأنه أن يحسن عملية اتخاذ القرار على أساس كل حالة على حدة من خلال إشراك جميع المهنيين الذين يكونون على علم بوضع الطفل، ومنهم المرشدات الاجتماعيات وضباط الشرطة والمعلمون وموظفو الصحة.
    D'une manière générale, le Gouvernement est désireux de renforcer l'action menée contre la violence dans la famille, par le biais d'efforts coordonnés et intégrés visant à promouvoir une certaine forme de coopération interdisciplinaire entre les groupes de professionnels qui sont chargés de rencontrer les victimes et les auteurs des violences. UN وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه.
    En 1994, les dispositions visant les commissions d'examen ont été abrogées et des modifications ont augmenté les responsabilités en matière de rapport des professionnels, qui devraient avoir des soupçons eu égard aux cas d'enfants maltraités. UN وفي عام ٤٩٩١، ألغيت اﻷحكام المتعلقة بمجالس المراجعة، وأدخلت تعديلات لزيادة مسؤوليات اﻹبلاغ الملقاة على عاتق المهنيين الذين يتوقع منهم الشك في وجود اعتداءات على اﻷطفال.
    Un manuel à l'usage des professionnels qui s'occupent de la violence familiale a aussi été publié (qui est le fruit d'un partenariat entre services publics et ONG) et des formations en ligne ont été lancées sur le thème de la maltraitance et de la négligence d'enfant. UN ونشر كتيب لفائدة المهنيين الذين يتعاملون مع قضايا العنف المنزلي جاء ثمرة شراكة بين مؤسسات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكوميةونُظّمت دورات تدريبية على الإنترنت بشأن إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    Il a élargi le projet visant à renforcer les capacités des professionnels qui s'occupent des enfants de moins de 6 ans. UN ووسع المجلس نطاق المشروع لدعم بناء قدرات المهنيين الذين يعملون مع السكان الذين تتراوح أعمارهم بين صفر - 6 سنوات.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des efforts déployés pour garantir, par des programmes de formation, que tous les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés disposent des connaissances et des capacités requises, notamment en ce qui concerne l'éducation intégratrice. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع.
    Parmi ces mesures de prévention on peut aussi citer la formation des professionnels exposés au problème dans le cadre de leurs fonctions. UN وتشمل الوقاية أيضا تدريب العاملين المهنيين الذين يواجهون هذه القضية في أماكن عملهم.
    Il pourrait s'agir de responsables ou d'établissements financiers corrompus qui, en contrepartie de gains personnels, font courir à leur entreprise des risques financiers, ou de spécialistes qui tirent frauduleusement parti de leur position en contribuant à la création de fausses identités aux fins de la commission d'une fraude. UN وأشير إلى أن الأمثلة على ذلك يمكن أن تشمل الموظفين الفاسدين في المؤسسات المالية الذين يضعون شركاتهم في مجازفة مالية مقابل الحصول على كسب شخصي، أو الأخصائيين المهنيين الذين يسيئون استعمال مراكزهم بالمساعدة على تزوير الهويات من أجل تيسير القيام بعملية احتيال.
    Les dispositions et règles internationales pertinentes devraient figurer dans les programmes de formation de toutes les catégories professionnelles qui interviennent dans la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث.
    Il y a au siège de l'UNICEF un groupe de spécialistes dont le domaine d'activité inclut notamment les questions relatives aux droits des minorités. UN وتوجد في مقر اليونيسيف مجموعة من المهنيين الذين يضطلعون بمهام تشمل مسائل حقوق الأقليات.
    c) Des mesures concernant les professionnels dont le travail porte sur la violence familiale; UN (ج) تدابير تخص المهنيين الذين يعالجون قضايا العنف المنزلي؛
    Au sujet des droits des femmes et de la violence contre les femmes, il a relevé l'enjeu auquel le Brésil aurait à faire face pour induire un changement culturel chez les professionnels chargés de l'application de la < < loi Maria da Penha > > de 2006 et a invité le Brésil à donner des précisions sur ce point. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة وممارسة العنف ضد المرأة، أشارت شيلي إلى التحدي الذي تواجهه البرازيل في إحداث تغيير ثقافي لدى المهنيين الذين يطبقون قانون Maria da penha لعام 2006 وطلبت من البرازيل تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more