"المواثيق" - Translation from Arabic to French

    • instruments
        
    • chartes
        
    • pactes
        
    • conventions
        
    • accords
        
    • les traités
        
    • Charte
        
    • les statuts
        
    Une interdépendance indéniable existe entre tous les instruments internationaux relatifs au désarmement. UN فهناك تشابك لا سبيل الى انكاره بين جميع المواثيق الدولية الخاصة بنزع السلاح.
    Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    appui à l'harmonisation de la législation nationale aux instruments internationaux; UN دعم مواءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية؛
    Certaines chartes risquent donc de rester lettre morte: une simple affiche sur un mur ou un lien sur un site Web. UN لذلك فإن بعض المواثيق قد لا تتعدى كونها ملصقاً جدارياً أو مجرد وصلة إحالة إلى موقع إلكتروني.
    Le sang du signataire a été utilisé comme encre sur les pactes les plus sacrés. Open Subtitles لقد تم إستخدام دم الموقع بمثابة حبر للكتابة، على أكثر المواثيق قدسية.
    Le Liban respecte toutes les conventions internationales dans le domaine visé. UN إن لبنان يحترم كافة المواثيق الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Elle vise à respecter les traités et accords internationaux qui existent dans le domaine des droits de l'homme en général et des droits des catégories, les femmes et les enfants en particulier. UN وهي ترمي إلى احترام المواثيق والمعاهدات الدولية في ميدان حقــوق اﻹنســان، وحقــوق الفئات، وباﻷخص المرأة والطفل.
    Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia islamique et l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Tous les États doivent respecter la Charte et recourir aux moyens pacifiques qui y sont prévus comme dans d'autres instruments internationaux. UN وكل ما تتمسك به هذه الدول هو تسوية المشاكل بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المواثيق الدولية.
    La communauté internationale doit veiller à ce que le peuple palestinien ne soit pas privé des droits qui lui sont garantis par les instruments et accords internationaux. UN ويتعين على المجتمع الدول أن يضمن عدم حرمان الشعب الفلسطيني من هذا الحق الذي تكفله له كافة المواثيق الدولية.
    Adhérant fermement à la Charte de la Ligue des États arabes et aux principes, buts et politiques contenus dans les instruments et stratégies nationaux, UN :: التزاما بميثاق جامعة الدول العربية وبما تضمنته المواثيق والاستراتيجيات القومية من مبادئ وأهداف وسياسات،
    Cet enseignement permet aux élèves de se familiariser avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avec la manière dont ils doivent en appliquer les dispositions dans l'exercice de leurs futures fonctions. UN وتشمل برامج التدريب التعريف والتوصية بكافة المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها.
    La plupart des autres entités des Nations Unies sont déjà dotées de telles chartes. UN وقد استفادت معظم كيانات الأمم المتحدة الأخرى بالفعل من هذه المواثيق.
    Nous espérons que ce nouveau modèle sera positif et constructif, respectant dûment les chartes et les engagements qui nous lient tous. UN ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع.
    Tous ces droits sont consacrés par les chartes et coutumes internationales ainsi que par les principes du droit international. UN وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    Nous continuerons de respecter les obligations découlant de ces pactes internationaux. UN وسنواصل احترام التزاماتنا بموجب هذه المواثيق الدولية.
    Appliquer concrètement les trois grands pactes nationaux. UN تنفيذ المواثيق الوطنية الرئيسية الثلاثة تنفيذاً فعالاً.
    L'ONU doit appuyer les pactes nationaux et ses organismes devraient coopérer à des priorités communes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    Il envahit ce pays et n'hésite pas à violer les résolutions du Conseil de sécurité et les conventions internationales. UN وعندما يتعلق الأمر بدولة صغيرة فإنه لا يكترث، ويحتلها وينتهك قرارات مجلس الأمن، وينتهك المواثيق الدولية.
    Les conventions commerciales doivent tenir compte de préoccupations environnementales sous peine d'aggraver encore les catastrophes naturelles. UN ويجب أن تدمج المواثيق التجارية الوعي البيئي في صلبها وإلا فمن الممكن أن تؤدي إلى استفحال الكوارث الطبيعية.
    La ratification de chartes régionales, telles que la Charte sociale européenne, constitue un autre moyen de renforcer ces protections. UN ويشكل التصديق على المواثيق الإقليمية، كالميثاق الاجتماعي الأوروبي، وسيلة أخرى لتطوير سبل الحماية هذه.
    Le viol en tant que crime contre l’humanité dans les statuts des tribunaux internationaux et le droit qu’ils appliquent UN الاغتصاب بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين واﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more