Tableau M Pouvoir d'approbation proposé pour les dépenses au titre des programmes pour 1994 et nouvelles ressources programmables | UN | الجدول ميم - مستوى اﻹنفاق البرنامجي المقترح لعام ١٩٩٤ وتقديرات الموارد الجديدة القابلة للبرمجة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ |
Mais une très grande partie de ces nouvelles ressources seront fournies par des groupements de capitaux privés. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة. |
Les défis posés par le VIH/sida peuvent être relevés avec de nouvelles ressources complémentaires et durables. | UN | ومواجهة تحديات الإيدز تتطلب توفير المزيد من الموارد الجديدة والدائمة. |
Cependant, nous devons souligner une fois de plus l'importance de l'apport de ressources nouvelles et additionnelles. | UN | غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية. |
Si j'ai bien compris, un tiers des ressources nouvelles et additionnelles nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action sont supposées venir de sources extérieures. | UN | وحسب علمي، فإن من المتوقع الحصول على ثلث الموارد الجديدة والاضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل من مصادر خارجية. |
Il importe donc que ces nouvelles ressources soient disponibles pour que l'on puisse obtenir des résultats concrets sans les complications des conditionnalités et du traitement sélectif. | UN | لذلك من المهم أن تتاح هذه الموارد الجديدة لتحقيق نتائج ملموسة دون تعقيدات أو شروط أو انتقائية. |
Les nouvelles ressources devraient permettre au Greffe de faire face à l'augmentation du volume de travail de la Cour. | UN | وتلتمس هذه الموارد الجديدة من أجل تمكين قلم المحكمة من تعزيز قدرته على دعم الزيادة التي طرأت على عبء العمل في المحكمة. |
i) Comment assurer une meilleure affectation des ressources existantes et comment mobiliser de nouvelles ressources pour la mise en œuvre de la Convention; | UN | `1` كيفية ضمان تحسين تحديد الأهداف للموارد القائمة وكيفية تعبئة الموارد الجديدة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
L'opération menée en vue de mobiliser 50 % des nouvelles ressources prévues pour l'Afrique au titre du Fonds pour l'environnement mondial est déjà à un stade avancé. | UN | وقد وصلت عملية التخطيط لحشد 50 في المائة من الموارد الجديدة في إطار مرفق البيئة العالمي من أجل أفريقيا مراحل متقدمة. |
Les nouvelles ressources destinées à la lutte contre la pauvreté peuvent venir de toute une gamme d'activités. | UN | ويمكن أن تتأتي الموارد الجديدة لمكافحة الفقر من مصادر مختلفة. |
Deuxièmement, les nouvelles ressources permettront à l'Irlande de répondre plus rapidement et plus efficacement aux grandes urgences humanitaires. | UN | ثانيا، سوف تتيح الموارد الجديدة لأيرلندا الاستجابة بسرعة وفعالية أكبر لحالات الطوارئ الإنسانية الكبرى. |
Tant que nous ne serons pas certains que ces fournitures humanitaires pourront effectivement parvenir à ceux qui en ont besoin, le plan ne pourra être appliqué et le Gouvernement iraquien ne pourra pas obtenir les nouvelles ressources escomptées. | UN | وحتى نتأكد من أن هذه اﻹمدادات اﻹنسانية يمكن أن تصل بالفعل الى من يحتاجونها، لا يمكن المضي قدما في تنفيذ الخطة وستحرم الحكومة العراقية من الموارد الجديدة التي كانت تتوقعها. |
Il faudra procéder à des consultations supplémentaires avec les donateurs qui ont fait ces annonces pour mieux préciser le montant des nouvelles ressources, dont 58,5 millions de dollars seraient fournis sous forme de dons et 50 millions sous forme de prêts. | UN | وينبغي إجراء مشاورات إضافية مع المانحين بشأن اﻹلتزامات المعلن عنها، لتحديد مبلغ الموارد الجديدة. وستقدم من هذه المبالغ المعلن عنها، ٥٨,٥ مليون دولار في شكل منح و ٥٠ مليون دولار في شكل قروض. |
:: Les populations locales ont été associées à l'ensemble du projet, de sa conception à la gestion des nouvelles ressources; | UN | :: إشراك السكان المحليين في جميع مراحل العملية، أي من التصور المبدئي إلى إدارة الموارد الجديدة |
Lorsque cela se produira, il est probable qu'une part substantielle de ces nouvelles ressources servira à développer le champ des systèmes fondés sur les énergies renouvelables. | UN | وما أن يحدث ذلك، فإن الأرجح أن جزءاً كبيراً من هذه الموارد الجديدة سوف يستخدم في التوسع في نظم الطاقة المستدامة. |
Les nouvelles ressources devraient servir à financer des activités d'assistance technique et des projets nouveaux, et non ceux des activités et projets réadaptés ou existants. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه الموارد الجديدة والإضافية في تمويل مساعدات ومشاريع تقنية جديدة، لا في تمويل المشاريع المعاد تدويرها أو الموجودة بالفعل. |
Réaffirmant que le développement durable des établissements humains est une responsabilité nationale et qu'il est essentiel que la communauté internationale fournisse des ressources nouvelles et additionnelles, | UN | وإذْ تؤكد من جديد أن تنمية المستوطنات البشرية المستدامة هي مسؤولية محلية وأن توفر الموارد الجديدة والإضافية من المجتمع الدولي أمر حاسم، |
L'une des grandes fonctions du Mécanisme mondial consiste à mobiliser des ressources nouvelles et supplémentaires pour élaborer et mettre en œuvre les programmes d'action. | UN | وثمة ولاية هامة للآلية العالمية هي تعبئة الموارد الجديدة والإضافية لوضع وتنفيذ برامج العمل. |
Cela est dû en partie au fait que le critère à utiliser pour déterminer ce qui constitue des ressources nouvelles et additionnelles n'a pas été défini. | UN | ويتمثل أحد اﻷسباب في أنه لم يتم وضع المعيار الذي يمكن بواسطته تحديد الموارد الجديدة واﻹضافية. |
Par conséquent, nous devons redoubler d'efforts pour identifier des ressources nouvelles et novatrices. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهـــودنا لتحديد الموارد الجديدة والمبتكرة. |
L'utilisation maximale des ressources existantes, la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles sont aussi des objectifs importants de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. | UN | كما أن الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد الحالية وتعبئة الموارد الجديدة واﻹضافية هما أيضا هدفان رئيسيان لمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
Nous avons besoin de toute urgence de ressources supplémentaires et de nouvelles sources de financement, pour appuyer les efforts d'atténuation. | UN | ونحن بأمس الحاجة إلى زيادة الموارد الجديدة والإضافية ومصادر التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمــة. |