"الموارد في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • ressources dans les pays
        
    • ressources mises à la disposition des pays
        
    • ressources des pays
        
    • ressources dans des pays
        
    • ressources naturelles dans les pays
        
    • ressources supplémentaires dans les pays
        
    • pays en
        
    • ressources essentielles dans les pays
        
    L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d’alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    L'Union européenne pille les ressources des pays en développement. Elle n'y fait pas la promotion des droits, mais elle les viole. UN والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Il a également été suggéré que les coordonnateurs résidents essaient de trouver des ressources dans les pays de programme par le biais d'alliances stratégiques. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Les politiques antérieures ont provoqué des déséquilibres dans la répartition des ressources dans les pays en développement. UN وأوضح المتكلم أنّ السياسات السابقة أفضت إلى اختلالات في تخصيص الموارد في البلدان النامية.
    Il avait sollicité une assistance bilatérale dans ce domaine, mais ne l'avait pas encore reçue, en partie à cause de l'expertise limitée dans ce domaine et du manque de ressources dans les pays disposés à assurer la formation. UN وقد التُمست مساعدة ثنائية في مجال التدريب في هذا المجال بيد أنها لم تتحقق، وهذا يرجع إلى حد ما بسبب الخبرة الفنية المحدودة في هذا المجال ونقص الموارد في البلدان الراغبة في توفير التدريب.
    Une APD accrue serait nécessaire pour contribuer à compenser le manque de ressources dans les pays en développement. UN وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية.
    Pour être plus spécifique, compte tenu de la pénurie extrême de ressources dans les pays en développement causée par un environnement économique international actuellement défavorable, il est difficile à ces pays de mobiliser les ressources nationales en quantités suffisantes. UN وبصريح العبارة، نظرا للقيود الشديدة على الموارد في البلدان النامية التي تسببت بها البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية السائدة، فإن من الصعوبة بمكان لهذه البلدان أن تعبئ موارد كافية من داخل الوطن.
    Il y a toute une série de raisons à cela, mais la plus importante est l'absence constante de ressources dans les pays qui s'efforcent d'atteindre un niveau plus élevé de développement économique et social. UN ووراء ذلك مجموعة من اﻷسباب، بيد أن أهمها هو استمرار الافتقار إلى الموارد في البلدان التي تسعى إلى تحقيق مستوى أكبر من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Un programme de renforcement des capacités a également été lancé dans le cadre de ce partenariat pour procéder à des évaluations scientifiques sur les modes de consommation et de production viables et sur l'utilisation efficiente des ressources dans les pays en développement. UN ويستهل هذا الفريق أيضا برنامجا لبناء القدرات يرمي إلى دعم تطوير التقييم العلمي بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة والكفاءة في استخدام الموارد في البلدان النامية.
    L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة ببرامجه.
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; UN ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛
    Dès lors, la réduction du niveau d'utilisation des ressources des pays riches est contrecarrée par la délocalisation, dans les pays plus pauvres, d'activités absorbant de grandes quantités de ressources. UN وبالتالي، يمكن جزئيا تفسير حدوث انخفاض في استخدام الموارد في البلدان المتقدمة النمو من خلال نقل الأنشطة الكثيفة الموارد إلى البلدان النامية.
    Des plantes génétiquement modifiées sont actuellement cultivées par plus de 17 millions d'agriculteurs, dont 90 % sont de petits exploitants pauvres en ressources dans des pays en développement. UN 34 - ويقوم حاليا بزراعة المحاصيل المحورة وراثيا 17 مليون مزارع، 90 في المائة منهم من صغار المزارعين المفتقرين إلى الموارد في البلدان النامية.
    Questions liées à l'investissement direct étranger et à l'imposition des sociétés, notamment questions concernant la fiscalité et les ressources naturelles dans les pays en développement UN نون - مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد في البلدان النامية
    104. De très nombreux intervenants étaient favorables au relèvement du seuil de retrait du CIP, certains soulignant qu'une telle mesure permettrait de mieux préserver le principe de l'universalité et encouragerait la mobilisation de ressources supplémentaires dans les pays concernés. UN ١٠٤ - وأيد عدد كبير من المتكلمين إمكانية زيادة عتبات الاستبعاد التدريجي الراهنة، ورأى بعضهم أن هذا اﻹجراء يصون مبدأ العالمية بشكل أفضل ويشجع على حشد مزيد من الموارد في البلدان المتأثرة.
    Nous nous félicitons des diverses initiatives prises par la Commission pour remédier aux déficits de ressources essentielles dans les pays inscrits à son ordre du jour, notamment en approchant le secteur privé, les fondations et les philanthropes. UN ونقدر سائر المبادرات التي اتخذتها اللجنة لمعالجة الفجوات الخطيرة في الموارد في البلدان المدرجة في البرنامج، بما في ذلك التماس قدر أكبر من المشاركة مع القطاع الخاص والمؤسسات والمحسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more