"الموافق عليها في" - Translation from Arabic to French

    • approuvés dans
        
    • approuvées au
        
    • approuvées dans
        
    • approuvés au
        
    • données dans
        
    • approuvés sous
        
    • approuvé dans
        
    • approuvés en
        
    • approuvée dans
        
    • approuvées pour
        
    • approuvées à
        
    • approuvés aux
        
    • approuvés par le
        
    • approved under the
        
    • approuvées en
        
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    Constatant que la normalisation est utilisée dans un certain nombre de méthodes de fixation du niveau de référence et de surveillance approuvées au titre du mécanisme pour un développement propre, UN وإذ يلاحظ أن التوحيد يستخدم حالياً في بعض منهجيات خطوط الأساس والرصد الموافق عليها في إطار آلية التنمية النظيفة،
    Le Secrétaire exécutif transférera des fonds à chaque gouvernement concerné au titre des réclamations approuvées dans toutes les catégories. UN يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات.
    :: Projets approuvés au titre des contributions volontaires. UN :: المشاريع الموافق عليها في اطار التبرعات.
    Les délégations sont invitées à tenir compte des directives générales ci-après, données dans les résolutions 45/175 et 46/140 de l'Assemblée générale, en ce qui concerne la présentation des projets de proposition : UN 9 - والوفود مدعوة إلى مراعاة المبادئ التوجيهية العامة الموافق عليها في قراري الجمعية العامة 45/175 و 46/140 بشأن تقديم مشاريع المقترحات وعلى النحو المبين أدناه():
    iii) Veiller au respect des plans de travail relatifs à l'exploration approuvés sous la forme de contrats; UN ' ٣ ' رصد الامتثال لخطط العمل الخاصة بالاستكشاف الموافق عليها في شكل عقود؛
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général UN الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي
    Ce problème a été résolu en partie pendant l’exercice en cours bien que le Tribunal ait encore un taux de vacance de plus de 20 % par rapport aux postes approuvés dans des secteurs clefs comme le Bureau du Procureur. UN وقد صُحح هذا جزئيا خلال الفترة قيد الاستعراض رغم أن المحكمة لا تزال تشهد معدل شغور يفوق نسبة ٢٠ في المائة في الوظائف الموافق عليها في المجالات اﻷساسية، كمكتب المدعي العام مثلا.
    Les besoins pour l'année 2011 seraient financés, dans la limite des ressources approuvées au titre du chapitre 23. UN وستلبى الاحتياجات لعام 2011 من داخل الموارد الموافق عليها في إطار الباب 23.
    i) Fonds général d'affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles pour appuyer les activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2002; UN `1` الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002؛
    à l'appui des activités approuvées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique Fonds général d'affectation spéciale UN الصندوق الاستئماني للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fonds d'affectation spéciale relatif à des contributions volontaires additionnelles à l'appui des activités approuvées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    Le PNUD a fait observer que le rapport n'avait pris en considération ni les modifications proposées dans les procédures du PNUD relatives à l'exécution nationale ni les arrangements d'exécution directe approuvés au cas par cas. UN وقد علق البرنامج بأن التقرير لم يأخذ بعين الاعتبار التغييرات المقترحة في إجراءات التنفيذ الوطنية للبرنامج، ولا ترتيبات التنفيذ المباشر الموافق عليها في كل حالة على حدة.
    Projets universitaires Nord—Sud concernant à l'alerte précoce et la préparation à la sécheresse approuvés au titre du programme GlobeSAR 2 . UN المشاريع بين جامعات الشمال والجنوب الموافق عليها في إطارالمشروع العالمي الثاني للرادار ذي الفتحة التركيبية والمتعلقة بالانذار المبكر والتأهب للجفاف
    Les délégations sont invitées à tenir compte des directives générales ci-après, données dans les résolutions 45/175 et 46/140, en ce qui concerne la présentation des propositions : UN 9 - والوفود مدعوة إلى مراعاة المبادئ التوجيهية العامة الموافق عليها في قراري الجمعية العامة 45/175 و 46/140 بشأن تقديم المقترحات وعلى النحو المبين أدناه().
    c) Veiller au respect des plans de travail relatifs à l'exploration approuvés sous la forme de contrats; UN )ج( رصد الامتثال لخطط العمل الخاصة بالاستكشاف الموافق عليها في شكل عقود؛
    Ils dirigent l'exécution du programme de travail approuvé dans leurs régions respectives et facilitent le renforcement des capacités et le transfert de technologies. UN وهي الشعبة الرائدة في تنفيذ برامج العمل الموافق عليها في أقاليمها، والمُيسّرة لبناء القدرة ونقل التكنولوجيا.
    Projets approuvés en 2004 au titre du Fonds de développement industriel, des fonds d'affection spéciale et d'autres contributions volontaires. UN ● المشاريع الموافق عليها في إطار صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية والتبرعات الأخرى في عام 2004.
    ii) Un montant de 2 826 300 dollars, correspondant à une augmentation des prévisions de recettes, autres que celles provenant des contributions du personnel, approuvée dans la résolution B ci-dessus; UN ' ٢` مبلغ ٣٠٠ ٨٢٦ ٢ دولار، يمثل زيادة في اﻹيرادات المقدرة من غير الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها في القرار باء أعلاه؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix a l'intention d'utiliser la totalité des ressources approuvées pour constituer les stocks. UN وتعتزم إدارة عمليات حفظ السلام الاستفادة بنسبة 100 في المائة من الموارد الموافق عليها في إنشاء مخزون النشر الاستراتيجي.
    À ce jour, la Commission a accordé des indemnités se montant à plus de 37,7 milliards de dollars, si l'on y inclut celles approuvées à la quarante-deuxième session, sur un montant total des réclamations qui est de l'ordre de 129 milliards de dollars. UN وحتى هذا التاريخ، منحت اللجنة تعويضات بمبلغ يزيد على 37.7 بليون دولار، تشمل المبالغ الموافق عليها في الدورة الثالثة والأربعين، من أصل مبلغ تعويضات مطالب به يناهز 129 بليون دولار.
    Les ajustements auxquels il a été procédé en ce qui concerne les postes en 2013 ont été décidés compte tenu de l'évolution de la situation en 2013 en cours d'année par rapport aux taux de change et d'inflation approuvés aux fins du calcul du montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice 2010-2011. UN وتستند التسويات المتعلقة بالوظائف عن عام 2013 إلى النفقات الفعلية خلال ذلك العام مقارنة بمعدلات أسعار الصرف والتضخم الموافق عليها في إطار الاعتماد المنقح للفترة 2011-2012.
    Assurer gratuitement la défense des victimes d'infractions ou parties lésées, conforme aux fondements et critères approuvés par le comité de direction, les dispositions applicables et les prévisions budgétaires adoptées à cet effet; UN إسداء خدمات الدفاع القانوني بالمجان لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، وفقاً للقواعد والمعايير التي يقرها مجلس الحكومة، والأحكام السارية المفعول ونصوص الميزانية الموافق عليها في هذا الصدد؛
    Projects approved under the Industrial Development Fund, trust funds and other voluntary contributions in 2001. UN المشاريع الموافق عليها في اطار صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية والتبرعات الأخرى في عام 2001.
    La réduction par rapport aux ressources approuvées en 2003/04 est imputable à la diminution du nombre de fonctionnaires qui suivent des cours de formation. UN ويعود الانخفاض عن الموارد الموافق عليها في الفترة 2003-2004 إلى انخفاض عدد الموظفين الذين يجري تدريبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more