"المواقف" - Translation from Arabic to French

    • les attitudes
        
    • positions
        
    • les comportements
        
    • des attitudes
        
    • attitude
        
    • position
        
    • situations
        
    • les mentalités
        
    • d'attitudes
        
    • des comportements
        
    • situation
        
    • parking
        
    • comportement
        
    • des mentalités
        
    • de comportements
        
    En outre, des programmes éducatifs devraient être élaborés pour changer les attitudes traditionnelles de la société en la matière. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع من هذه المسألة.
    les attitudes et les habitudes de travail doivent elles aussi évoluer. UN ولا بد كذلك من إحداث تغيير في المواقف والعادات.
    Ainsi, M. Nyamoya peut être considéré comme partageant ces positions. UN وعليه، يمكن اعتبار السيد نيامويا يقف ذات المواقف.
    Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. UN وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة.
    les comportements bureaucratiques posent de sérieux problèmes dans de nombreux pays. UN وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة.
    :: Encouragent des attitudes favorables à l'égalité des sexes; UN :: تدعم المواقف التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    Après avoir ainsi pris position, il leur était impossible de faire triompher le bon sens. UN وبعد أن يعلنوا هذه المواقف لا يصبح بمقدورهم أن يستخدموا حسن اﻹدراك.
    Les changements législatifs et administratifs sont des éléments importants qui contribuent à faire évoluer les attitudes. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    les attitudes et l'accessibilité sont des éléments dissuasifs constants. UN وتمثل المواقف وإمكانية الوصول إلى تلك المرافق موانع دائمة.
    les attitudes et les comportements discriminatoires stéréotypés ont une incidence négative directe sur la condition et le traitement des filles. UN ولا تزال المواقف والسلوكيات التمييزية القائمة على القوالب النمطية تؤثر بصورة سلبية على وضع البنـات ومعاملتهـن.
    Le projet de résolution représente un compromis entre différentes positions exprimées sur cette question. UN ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة.
    Ces positions sont dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وترد هذه المواقف مدونة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للدورة.
    Cela étant, il y a encore lieu de débattre plus avant pour élaborer des concepts et rapprocher les différentes positions. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مواصلة النقاش من أجل وضع تصورات والتوفيق بين المواقف.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être mis en place pour lutter contre les comportements sociaux traditionnels dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le second volet du projet vise un changement des attitudes dans le monde du travail. UN والهدف الثاني للمشروع يرمي إلى تغيير الاتجاه في المواقف في عالم العمل.
    Dans ce contexte, il a demandé quelles mesures le Gouvernement appliquait pour inciter les personnes victimes de discrimination à changer d'attitude. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. UN إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن.
    Je ne sais jamais quoi faire dans ce genre de situations. Open Subtitles لاأعلم ابداً ماالذي علي فعله في مثل هذه المواقف
    Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: on ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها.
    ailleurs que certaines femmes étaient plus souvent victimes de sévices que d'autres, en raison d'attitudes et d'a priori racistes. UN وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية.
    En outre, des comportements traditionnels persistent du fait que certaines filles continuent de s'y attacher. UN ولا تزال بعض المواقف التقليدية قائمة أيضاً لأن بعض الفتيات يعتقدنها.
    Pour sa part, le Groupe de États arabes suivra de près la situation, ainsi que l'incidence de tout changement de position. UN وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف.
    Pardon si ça vous semble déplacé, mais... quand vous êtes venue vous faire plâtrer, un infirmier vous a vue dans le parking. Open Subtitles لكن، حينما أتيتِ الشهر الماضي لتضعي الجبس أحد الممرضين، قال أنهُ رآك في المواقف قبل ان تأتين هنا.
    Les experts ont complété ces efforts par des études sur le comportement habituel de divers groupes de la population vis-à-vis des stupéfiants. UN واستكمل الخبراء هذه الجهود بإعداد دراسات عن المواقف السائدة بيـــن مختلــف المجموعات السكانية تجاه المخدرات.
    Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. UN ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء.
    Le Comité s'était alors dit fortement préoccupé par la résurgence de mentalités et de comportements de type patriarcal. UN وأضافت أنه في ذلك الوقت أعربت اللجنة عن قلقها الشديد لعودة المواقف والسلوكيات الأبوية إلى الظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more