M. Kamemba est par ailleurs notaire d’une autre société d’exportation d’or constituée en | UN | والسيد كابيمبا هو الموثق القانوني لشركة أخرى لتصدير الذهب |
À la Chambre, lors du débat en plénière, le rapporteur a précisé que la Commission s'était limitée à un rôle d'enregistrement, de notaire. | UN | وخلال المناقشة العامة في البرلمان أوضح المقرر أن اللجنة اقتصرت على القيام بدور الموثق المدون. |
Le notaire doit soumettre l'acte fondateur au ministère dont relève la fondation de par son objet. | UN | وعلى الموثق إيداع صك الإعلان التأسيسي لدى الوزارة التي تدخل تخضع غاية المؤسسة ضمن اختصاصها. |
55. Nonobstant les efforts réalisés, de graves violations se sont produites, comme l'atteste le rapport du Secrétaire général (A/69/185 et Add.1). | UN | ٥٥ - ورغم الجهود المبذولة، وقعت انتهاكات خطيرة، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام (A/69/185 و Add.1). |
Il est donc possible de déduire, en se fondant sur l'évolution dûment étayée du libellé de cet article, que l'approvisionnement en armes constitue sans aucun doute un délit passible de sanctions. | UN | ومن ثم، يمكن، بناء على التاريخ الموثق لهذا الحكم، استنتاج أن التزويد بالسلاح هو بالقطع جريمة يعاقب عليها القانون. |
b) L'officier établissant l'attestation doit, dans un délai de sept jours à compter de la date de l'attestation de divorce, notifier la divorcée dudit divorce et lui remettre une copie du document. | UN | (ب) على الموثق المختص خلال سبعه أيام من تاريخ توثيق إشهاد الطلاق إعلان المطلقة لوقوع الطلاق وتسليمها نسخة من وثيقة إشهاد الطلاق. |
7.7 Le Comité estime donc que les éléments dont il est saisi montrent qu'une attention insuffisante a été prêtée aux allégations de torture de l'auteur et au risque réel que celui-ci encourrait s'il était expulsé vers son pays d'origine, compte tenu des informations attestant que la torture est largement pratiquée à Sri Lanka. | UN | 7-7 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن المادة التي توفرت لها تشير إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي يتمثل في تعرضه للتعذيب إذا ما رحل إلى بلده الأصلي لم توزن بالقدر الكافي، في ضوء الانتشار الموثق للتعذيب في سري لانكا. |
Installateur d'alarmes Hancock, il a un classeur avec tous les plans et les codes des alarmes qu'ils installent, y compris ceux de notre vraie cible. | Open Subtitles | يعمل في هانكوك الإنذار الأمنية وذلك في حقيبة هو الموثق مع جميع الخطط ومدونات |
Il supprime la possibilité, dans le cadre du divorce par-devant notaire, d'attribuer l'autorité parentale à un seul des parents. | UN | ويلغي المشروع إمكانية منح السلطة الأبوية لأحد الأبوين فقط في حالة الطلاق المدني الموثق. |
Il est suggéré que cette formalité incombe au notaire dès l'ouverture d'un dossier de succession et qu'à défaut sa responsabilité soit engagée; | UN | ويقترح أن يسند هذا الإجراء الشكلي إلى الموثق فور فتح ملف التركة وإلا حُمل المسؤولية عن ذلك؛ |
L'État partie signale que le second avocat est la même personne que le notaire confirmant l'authenticité de certains éléments de preuve, et qu'il présente des coordonnées différentes selon son rôle. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه. |
L'État partie signale que le second avocat est la même personne que le notaire confirmant l'authenticité de certains éléments de preuve, et qu'il présente des coordonnées différentes selon son rôle. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحامي الثاني هو نفسه الموثق العام الذي أكد صحة بعض أدلة الإثبات وأنه يقدم معلومات مختلفة حسب الدور الذي يؤديه. |
4) L'autorisation d'exercer la profession d'avocat ou de notaire et la suspension de ces derniers ou la prise de sanctions à leur encontre devraient être des attributions confiées à une entité spéciale indépendante et non à la Cour suprême de justice; | UN | ٤ - ينبغي أن تسند وظائف منح اﻹذن بممارسة مهام المحامي أو الموثق أو وقف أو معاقبة أعضاء هاتين المهنتين إلى هيئة مستقلة خاصة وليس إلى محكمة العدل العليا. |
2.9 Apparemment, l'Administration du logement a accepté, au printemps de 1992, de lui restituer les cinq dix-huitièmes de la maison à condition que le notaire de Pilsen accepte d'enregistrer la transaction. | UN | ٢-٩ ووافقت إدارة المساكن في ربيع عام ٢٩٩١، على ما يبدو، على نقل ٥/١٨ من المسكن إليها، شريطة موافقة الموثق العام في بلسن على تسجيل هذه العملية. |
Au début de 1993, le tribunal de district de Pilsen a confirmé le bien-fondé du refus du notaire (affaire No 11 Co. 409/92). | UN | وفي بداية عام ٣٩٩١، أيدت المحكمة الجزئية في بلسن تصرف الموثق العام )القضية رقم ١١-٩٠٤/٢٩(. |
2.9 Apparemment, l'Administration du logement a accepté, au printemps de 1992, de lui restituer les cinq dix-huitièmes de la maison à condition que le notaire de Pilsen accepte d'enregistrer la transaction. | UN | ٢-٩ ووافقت إدارة المساكن في ربيع عام ٢٩٩١، على ما يبدو، على نقل ٨١/٥ من المسكن إليها، شريطة موافقة الموثق العام في بلسن على تسجيل هذه العملية. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme avoir été brutalisé quand il a été arrêté, comme l'atteste le rapport du médecin légiste daté du 23 mars 2002. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه تعرض لإساءة المعاملة لدى اعتقاله على النحو الموثق في تقرير الطب الشرعي المؤرخ 23 آذار/مارس 2002. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme avoir été brutalisé quand il a été arrêté, comme l'atteste le rapport du médecin légiste daté du 23 mars 2002. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه تعرض لإساءة المعاملة لدى اعتقاله على النحو الموثق في تقرير الطب الشرعي المؤرخ 23 آذار/مارس 2002. |
L'auteur relève que l'État partie ne présente aucun argument pour réfuter l'allégation, dûment étayée, de l'auteur, qui objecte que ni lui ni ses témoins n'ont jamais été cités à comparaître aux dates indiquées. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج للرد على ادعائه الموثق بأنه لم يُستدعَ لا هو ولا شاهديه أبداً في التواريخ المزعومة. |
L'auteur relève que l'État partie ne présente aucun argument pour réfuter l'allégation, dûment étayée, de l'auteur, qui objecte que ni lui ni ses témoins n'ont jamais été cités à comparaître aux dates indiquées. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج للرد على ادعائه الموثق بأنه لم يُستدعَ لا هو ولا شاهديه أبداً في التواريخ المزعومة. |
b) L'officier établissant l'attestation doit, dans un délai de sept jours à compter de la date de l'attestation de divorce, notifier la divorcée dudit divorce et lui remettre une copie du document. | UN | (ب) على الموثق المختص خلال سبعه أيام من تاريخ توثيق إشهاد الطلاق إعلان المطلقة لوقوع الطلاق وتسليمها نسخه من وثيقة إشهاد الطلاق. |
7.7 Le Comité estime donc que les éléments dont il est saisi montrent qu'une attention insuffisante a été prêtée aux allégations de torture de l'auteur et au risque réel que celui-ci encourrait s'il était expulsé vers son pays d'origine, compte tenu des informations attestant que la torture est largement pratiquée à Sri Lanka. | UN | 7-7 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن المادة التي توفرت لها تشير إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي يتمثل في تعرضه للتعذيب إذا ما تم ترحيله إلى بلده الأصلي لم توزن بالقدر الكافي، في ضوء الانتشار الموثق للتعذيب في سري لانكا. |
Le Comité est donc d'avis que les éléments dont il est saisi montrent qu'une attention insuffisante a été prêtée aux allégations de torture des auteurs et au risque réel qu'ils encourent s'ils sont expulsés vers leur pays d'origine, compte tenu des informations attestant que la torture est largement pratiquée à Sri Lanka. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها تشير إلى عدم إيلاء اهتمام كاف لادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما سيتعرضان للتعذيب وبأنهما سيواجهان خطراً حال ترحيلهما إلى بلدهما الأصلي، وذلك في ضوء انتشار ممارسة التعذيب في سري لانكا على النحو الموثق(). |
Et qu'est-ce qu'il y a à propos de son classeur rempli de photos d'hommes avec des barbichettes? | Open Subtitles | أوه ! ماذا عن هذا الموثق لديه كامل من الصور من goatees الرجال ؟ |